"توقيف صاحب البلاغ" - Translation from Arabic to English

    • the author's arrest
        
    • his arrest
        
    • hold the author
        
    • arrest the author
        
    • holding the author
        
    • author's arrest of
        
    • the arrest of the author
        
    the author's arrest of the next day was again a result of him refusing to follow the orders of the police. UN وكان توقيف صاحب البلاغ في اليوم التالي نتيجة لرفضه اتباع أوامر الشرطة.
    the author's arrest of the next day was again a result of him refusing to follow the orders of the police. UN وكان توقيف صاحب البلاغ في اليوم التالي نتيجة لرفضه اتباع أوامر الشرطة.
    The exact circumstances of the author's arrest and interrogation protocols remain obscure despite the voluminous pleadings by both parties. UN وتظل الملابسات الدقيقة لمحضري توقيف صاحب البلاغ واستجوابه غامضة رغم حجم المذكرات الضخم التي قدمها كلا الطرفين.
    After his arrest on the Saturday afternoon he was released eight hours later again around midnight. UN وبعد توقيف صاحب البلاغ بعد ظهر يوم السبت أُطلق سراحه مرة أخرى بعد ذلك بثماني ساعات، في حدود منتصف الليل.
    The author further observes that neither the cited police statements nor the ruling by the Prosecutor of First Instance mentions that the incident was seen by passers-by who assisted the police officers to hold the author and his family. UN ويلاحظ صاحب البلاغ كذلك أنه لا إفادات الشرطة المذكورة ولا قرار المدعية العامة للمحكمة الابتدائية يذكر أن الحادث شاهده مارَّة ساعدوا أفراد الشرطة في توقيف صاحب البلاغ وأفراد أسرته.
    The police failed to verify this information and instead went on to arrest the author. UN ولم تقم الشرطة بالتحقق من صحة هذه المعلومة وإنما مضت قدماً، بدلاً من ذلك، في توقيف صاحب البلاغ.
    The State party notes that the informal administrative inquiry confirmed this incident and noted that it was seen by passers-by who assisted the police in holding the author and his family. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن التحقيق الإداري غير الرسمي أكد هذه الحادثة مضيفة أن أشخاصاً من المارة قد شَهِدوها وساعدوا الشرطة على توقيف صاحب البلاغ وأفراد أسرته.
    2.2 the arrest of the author was not formally recorded until 7 July 2000. UN 2-2 ولم يُسجَّل توقيف صاحب البلاغ رسمياً إلا في 7 تموز/يوليه 2000.
    The Committee concluded that, in the circumstances, the author's arrest and detention were neither reasonable nor necessary but were, at least in part, of a punitive character and thus arbitrary, in violation of article 9, paragraph 1. UN وقد خلصت اللجنة إلى أن توقيف صاحب البلاغ واحتجازه، في مثل هذه الظروف، ليسا مبررين ولا ضروريين، بل يتسمان، ولو جزئياً، بطابع عقابي ويشكلان بالتالي ضربا من التعسف وانتهاكا لأحكام الفقرة 1 من المادة 9.
    2.3 On 7 July 2000, after the papers regarding the author's arrest were formalized, the investigators assigned him a lawyer whom he did not choose. UN 2-3 وفي 7 تموز/يوليه 2000، بعد أن سُجّلت وثائق توقيف صاحب البلاغ رسمياً، عيّن له المحققون محامياً لم يختره هو.
    In this connection, the State party refers to the circumstances of the author's arrest, which show that the author refused to cooperate with the police and continued his demolition work even when ordered repeatedly to stop it. UN وفي هذا الصدد تشير الدولة الطرف إلى الظروف التي تم فيها توقيف صاحب البلاغ والتي تبيّن أنه رفض التعاون مع الشرطة وواصل أشغال الهدم حتى عندما أُمر تكراراً بوقفها.
    In this connection, the State party refers to the circumstances of the author's arrest, which show that the author refused to cooperate with the police and continued his demolition work even when ordered repeatedly to stop it. UN وفي هذا الصدد تشير الدولة الطرف إلى الظروف التي تم فيها توقيف صاحب البلاغ والتي تبيّن أنه رفض التعاون مع الشرطة وواصل أشغال الهدم حتى عندما أُمر تكراراً بوقفها.
    In the circumstances, the Committee considers that the author's arrest on Friday 27 July 1984 was reasonable and necessary in order to stop the demolition, which the police considered unlawful and a disturbance of the peace in the neighbourhood. UN وتعتبر اللجنة، في هذه الظروف، أن توقيف صاحب البلاغ في يوم الجمعة الموافق 27 تموز/يوليه 1984 كان معقولاً وضرورياً لوقف الهدم الذي اعتبرته الشرطة غير قانوني ويسبب إزعاجاً في الجوار.
    According to counsel, the lapse of time of nearly eight years between the author's arrest and trial, is even greater than the period of pre-trial delay held in Steadman v. Jamaica, which the Committee considered unreasonable. UN وتفيد محامية الدفاع بأن الفترة الزمنية التي امتدت قرابة ثماني سنوات بين وقت توقيف صاحب البلاغ ووقت محاكمته أطول حتى من فترة التأخير التي سبقت المحاكمة في قضية ستدمان ضد جامايكا والتي اعتبرتها اللجنة فترة مفرطة الطول.
    In the circumstances, the Committee considers that the author's arrest on Friday 27 July 1984 was reasonable and necessary in order to stop the demolition, which the police considered unlawful and a disturbance of the peace in the neighbourhood. UN وتعتبر اللجنة، في هذه الظروف، أن توقيف صاحب البلاغ في يوم الجمعة الموافق 27 تموز/يوليه 1984 كان معقولاً وضرورياً لوقف الهدم الذي اعتبرته الشرطة غير قانوني ويسبب إزعاجاً في الجوار.
    3.3 Counsel further points out that crucial witnesses in the case, like B., J. and S.P., were not called to court to testify and that there was a delay of more than three years between the author's arrest and the trial. UN ٣-٣ ويقول المحامي كذلك إن شهودا أساسيين في القضية مثل باء وجيم وسين - باء لم تستدعهم المحكمة لﻹدلاء بشهاداتهم وإنه كان هناك بين تاريخ توقيف صاحب البلاغ ومحاكمته تأخير دام ما يزيد على ثلاثة أعوام.
    The State party recalls that the Optional Protocol entered into force for Hungary on 7 December 1988, that is, after the author's arrest on 20 August 1988. UN وتذكﱢر الدولة الطرف أن البروتوكول الاختياري في حالة هنغاريا دخل حيز التنفيذ في ٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٨، أي بعد توقيف صاحب البلاغ في ٢٠ آب/أغسطس ١٩٨٨.
    On the same day, his lawyer filed an application for habeas corpus with the Supreme Court, challenging the lawfulness of the author's arrest and detention, which was neither acknowledged, nor assigned to a judge or heard by the Angolan courts. UN وفي نفس اليوم، قدّم محاميه طلباً إلى المحكمة العليا للحصول على أمر بإحضاره أمام المحكمة، واعترض فيه على مشروعية توقيف صاحب البلاغ واحتجازه، ولم ترد الإفادة قط بتسلم الطلب أو إحالته إلى قاضٍ أو عرضه على المحاكم الأنغولية لأغراض الدراسة.
    The Committee considered that even if it were assumed that the author's arrest and detention, or the restrictions on his travel, had a basis in Angolan law, and that these measures, as well as his conviction, pursued a legitimate aim, such as protecting the President's rights and reputation or public order, it could not be said that the restrictions were necessary to achieve one of these aims. UN ورأت اللجنة أنه، حتى مع افتراض أن توقيف صاحب البلاغ واحتجازه أو فرض القيود على سفره أمور تستمد أساسها من القانون الأنغولي وأن هذه التدابير، وكذلك إدانة صاحب البلاغ، تهدف إلى تحقيق هدف مشروع من قبيل صون حقوق الرئيس وسمعته أو النظام العام، لا يمكن القول إن هذه القيود لازمة لتحقيق أحد هذه الأهداف.
    After his arrest on the Saturday afternoon he was released eight hours later again around midnight. UN وبعد توقيف صاحب البلاغ بعد ظهر يوم السبت أُطلق سراحه مرة أخرى بعد ذلك بثماني ساعات، في حدود منتصف الليل.
    The author further observes that neither the cited police statements nor the ruling by the Prosecutor of First Instance mentions that the incident was seen by passers-by who assisted the police officers to hold the author and his family. UN ويلاحظ صاحب البلاغ كذلك أنه لا إفادات الشرطة المذكورة ولا قرار المدعية العامة للمحكمة الابتدائية يذكر أن الحادث شاهده مارَّة ساعدوا أفراد الشرطة في توقيف صاحب البلاغ وأفراد أسرته.
    The police failed to verify this information and instead went on to arrest the author. UN ولم تقم الشرطة بالتحقق من صحة هذه المعلومة وإنما مضت قدماً، بدلاً من ذلك، في توقيف صاحب البلاغ.
    The State party notes that the informal administrative inquiry confirmed this incident and noted that it was seen by passers-by who assisted the police in holding the author and his family. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن التحقيق الإداري غير الرسمي أكد هذه الحادثة مضيفة أن أشخاصاً من المارة قد شَهِدوها وساعدوا الشرطة على توقيف صاحب البلاغ وأفراد أسرته.
    4.1 On 7 October 2004, the State party provided information on the events that led to the arrest of the author as well as on details of the preliminary investigation and the court proceedings. UN 4-1 قدمت الدولة الطرف، في 7 تشرين الأول/أكتوبر 2004، معلومات بشأن الأحداث التي أدت إلى توقيف صاحب البلاغ وكذلك بشأن تفاصيل التحقيق الأولي وإجراءات المحاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more