Efforts have been made to import the Conventions adopted by the country into domestic law. | UN | وما فتئت الجهود تُبذل من أجل إدراج الاتفاقيات التي اعتمدها البلد في قوانينه. |
We understand that pertinent efforts are being carried out to ensure optimal interaction in this respect. | UN | ونحن نعلم أن ثمة جهودا هامة تُبذل من أجل كفالة تفاعل أمثل في هذا الصدد. |
Saudi Arabia has also contributed to international efforts to eradicate poverty and hunger, including economic and financial assistance, through various Saudi Arabian funds and regional and international organizations in the context of bilateral agreements with developing countries. | UN | وانضمت المملكة العربية السعودية إلى ركب الجهود الدولية التي تُبذل من أجل القضاء على الفقر والجوع. |
:: providing information, support and guidance in efforts to promote equality and counteract discrimination | UN | :: تقديم المعلومات والدعم والتوجيه بالنسبة للجهود التي تُبذل من أجل تعزيز المساواة ومكافحة التمييز. |
The system of correcting lists poses a special challenge in efforts to achieve a better gender balance in local politics. | UN | ونظام تصحيح القوائم يشكل تحديا خاصا في الجهود التي تُبذل من أجل تحقيق توازن أفضل بين الجنسين في السياسات المحلية. |
Efforts were being made to improve the way in which the Agency integrated the views of the Palestinian staff of UNRWA. | UN | وأضاف أن الجهود تُبذل من أجل تحسين السبل التي تُدمج بها الوكالة آراء الموظفين الفلسطينيين العاملين في الأونروا. |
The delegation acknowledged that there were aspects of delay, but emphasized that efforts were being made to address this issue. | UN | وأقر الوفد بأن هناك حالات تأخير ولكنه شدد على أن جهوداً تُبذل من أجل معالجة هذه المسألة. |
We believe that efforts are being made to make up for lost time and to ensure that the Conference meets people's expectations. | UN | إننا نعتقد أن جهوداً تُبذل من أجل استدراك ما فات من الوقت وضمان أن يستجيب المؤتمر لتطلعات الناس. |
For example, efforts are being made to: | UN | ومن ثم، فإن الجهود تُبذل من أجل تحقيق ما يلي: |
I welcome the important efforts being made to transform the country. | UN | وأود أن أُرحِّب بالجهود الهامة التي تُبذل من أجل النهوض بهذا البلد. |
Efforts to promote general and complete disarmament must include both conventional arms disarmament and nuclear disarmament. | UN | ويجب أن تتضمن الجهود التي تُبذل من أجل تعزيز نزع السلاح العام والكامل نزع السلاح التقليدي ونزع السلاح النووي على السواء. |
However, the number of attacks on peacekeepers unfortunately appeared to be increasing, and efforts to lessen those risks must be redoubled. | UN | غير أن عدد الاعتداءات التي يتعرض لها حفظَة السلام يبدو أنها لسوء الطالع في ازدياد، ولا بد من مضاعفة الجهود التي تُبذل من أجل تخفيض هذه المخاطر. |
The delegation noted that great efforts were being made to disseminate and enforce the Anti-Corruption Law and many offenders had been prosecuted. | UN | وأشار الوفد إلى أن جهوداً كبيرة تُبذل من أجل نشر قانون مكافحة الفساد وإنفاذه وأنه جرت ملاحقة العديد من المخالفين للقانون قضائياً. |
Against that background, and in the light of its sincere efforts to establish transitional justice mechanisms, the State party requests the Committee not to examine the author's communication. | UN | وبناء على ذلك، وفي ضوء الجهود الصادقة التي تُبذل من أجل وضع آليات عدالة انتقالية، تطلب الدولة الطرف ألا تنظر اللجنة في بلاغ صاحبة البلاغ. |
24. The mission was informed that in the south there were increasing separatist tendencies despite considerable international efforts to engage with the Al-Hirak movement. | UN | 24 - وأُبلغت البعثة بوجود نزعات انفصالية متنامية في الجنوب، رغم الجهود الدولية الكبرى التي تُبذل من أجل التعامل مع الحِراك الجنوبي. |
In addition, efforts to increase the representation and participation of women in the defence and security forces and in the protection of women and girls must be backed by a suitable institutional and regulatory framework. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يجب أن تكون الجهود التي تُبذل من أجل تعزيز تمثيل المرأة ومشاركتها في قوات الدفاع والأمن وفي حماية المرأة والفتاة مدعومة بإطار مؤسسي وتنظيمي مناسب. |
In addition, efforts to increase the representation and participation of women in the defence and security forces and in the protection of women and girls must be backed by a suitable institutional and regulatory framework. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يجب أن تكون الجهود التي تُبذل من أجل تعزيز تمثيل المرأة ومشاركتها في قوات الدفاع والأمن وقوات حماية المرأة والفتاة مصحوبة بإطار مؤسسي وتنظيمي مناسب. |
Her delegation welcomed the planned regional courses in international law, noting the efforts made to conduct them and the International Fellowship Programme in a cost-effective way. | UN | ورحبت باسم وفدها بالدورات الدراسية الإقليمية المزمعة في مجال القانون الدولي ولاحظت الجهود التي تُبذل من أجل عقدها وإنجاز برنامج الزمالات في مجال القانون الدولي بأسلوب يحرص على فعالية التكاليف. |
Speakers reported that such efforts were being made with a view to building a culture of intolerance towards corruption, in collaboration with the private sector and the media. | UN | وذكر المتكلمون أنَّ هذه الجهود تُبذل من أجل بناء ثقافة تتسم بعدم التسامح إزاء الفساد، وذلك بالتعاون مع القطاع الخاص ووسائط الإعلام. |
Information was also provided on comprehensive efforts to provide sensitization and training on human rights to enforcement officers and members of the judiciary. | UN | ويجري أيضا تقديم معلومات عن الجهود الشاملة التي تُبذل من أجل التوعية والتدريب في مجال حقوق الإنسان لصالح موظفي إنفاذ القوانين وأعضاء السلطة القضائية. |