Lastly, the reporting State should indicate whether there were any plans to spread awareness of the Convention and if the Convention had been disseminated in the different languages of Gabon. | UN | وأخيرا، على الدولة مقدمة التقارير أن تُبيّن ما إذا كانت توجد أي خطط لنشر الوعي بالاتفاقية، وما إذا كانت الاتفاقية قد وُزِّعَت باللغات المختلفة المتواجدة في غابون. |
For written texts provided in more than one official language, delegations should indicate clearly which of these is to be accepted as the official text. | UN | وإذا قدمت نصوص مكتوبة بأكثر من لغة من اللغات الرسمية، يتعين على الوفود أن تُبيّن بوضوح النص الذي ينبغي اعتباره النص الرسمي. |
There really isn't a study that shows that by eating meat and eggs in moderation you can actually turn your heart disease around and get better. | Open Subtitles | ليس هناك حقاً أية دراسة تُبيّن أنّ تناول لحم وبَيض باعتدال، بمقدورك فعلياً أن تعكس مرض قلبك وتتعافى. |
In general, the UNCTAD survey shows that priority setting is never defined by one person; all respondents indicated that there was some form of collective consultation or decision-making. | UN | وعموماً، تُبيّن دراسة الأونكتاد الاستقصائية أن تحديد الأولويات عملية لا يضطلع بها شخص واحد فقط؛ فقد أشارت جميع الجهات المجيبة إلى وجود شكل من أشكال العمل الجماعي في التشاور أو اتخاذ القرار. |
No, just that bank record show they both access it monthly. | Open Subtitles | كلاّ. مُجرّد أن سجلاّت المصرف تُبيّن أنّهما يدخلان إليه شهرياً. |
However, empirical evidence showed that some developing countries in Latin America had been able to reduce inequality, while globalization and economic growth increased. | UN | بيد أن الأدلة التجريبية تُبيّن أن بعض البلدان النامية في أمريكا اللاتينية قد تمكنت من الحد من انعدام المساواة، في الوقت الذي ازدادت فيه العولمة والنمو الاقتصادي. |
Adequate proof of an assignment includes but is not limited to any writing emanating from the assignor and indicating that the assignment has taken place; and | UN | والدليل الكافي على الإحالة يشمل، على سبيل المثال لا الحصر، أي كتابة صادرة عن المحيل تُبيّن أنّ الإحالة قد تمّت؛ |
In addition, each subgroup discussed a number of projects that would have the potential to demonstrate the benefits of GNSS. | UN | وعلاوة على ذلك، ناقش كل فريق فرعي عددا من المشاريع التي يمكنها أن تُبيّن فوائد النظم العالمية لسواتل الملاحة. |
Furthermore, as well as recording all violations of the Blue Line, whether by air, ground or sea, performance reports should clearly indicate the party responsible for such violations. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أيضا، بصدد تسجيل جميع الانتهاكات للخط الأزرق، سواء كانت في الجو أو البر أو البحر، أن تُبيّن تقارير الأداء بوضوح الطرف المسؤول عن تلك الانتهاكات. |
For written texts provided in more than one official language, delegations should indicate clearly which of these is to be accepted as the official text. | UN | وإذا قدمت نصوص مكتوبة بأكثر من لغة من اللغات الرسمية، يتعين على الوفود أن تُبيّن بوضوح النص الذي ينبغي اعتباره النص الرسمي. |
For written texts provided in more than one official language, delegations should indicate clearly which of these is to be accepted as the official text. | UN | وإذا قدمت نصوص مكتوبة بأكثر من لغة من اللغات الرسمية، يتعين على الوفود أن تُبيّن بوضوح النص الذي ينبغي اعتباره النص الرسمي. |
If written texts are provided in more than one official language, delegations should indicate clearly which of these is to be accepted as the official text. | UN | إذا قدمت نصوص مكتوبة بأكثر من واحدة من اللغات الرسمية، يتعين على الوفود أن تُبيّن بوضوح أي نص من هذه النصوص ينبغي اعتباره النص الرسمي. |
However, since the Agency's first request for access to this location, satellite imagery shows that extensive activities and resultant changes have taken place at this location. | UN | ولكن منذ أن قدّمت الوكالة طلبها الأول بمعاينة هذا المكان، تُبيّن الصور الملتقطة بالسواتل وجود أنشطة مكثّفة وحدوث تغييرات ناتجة عنها في هذا المكان. |
While anecdotal evidence shows that the recent cocaine trafficking in Africa has triggered an increased use of cocaine in the whole continent, the lack of recent and reliable data on drug use in virtually all African countries prevents an assessment of the magnitude of the problem. | UN | ففي حين تُبيّن بعض الشواهد غير المؤكّدة أنَّ الاتجار بالكوكايين الذي جرى مؤخرا في أفريقيا أدى إلى زيادة تعاطي الكوكايين في القارة بكاملها، فإنَّ نقص المعلومات الحديثة والموثوقة في جميع البلدان الأفريقية تقريبا عن تعاطي المخدّرات يحول دون تقييم حجم المشكلة. |
The ritualistic recycling of these outdated draft resolutions shows that the Assembly remains utterly oblivious to the bilateral nature of the peace process and the momentum witnessed at the Annapolis meeting less than two weeks ago. | UN | وممارسة إعادة طرح مشاريع القرارات هذه التي ولّى زمنها تُبيّن أن الجمعية لا تزال تتجاهل تماما الطابع الثنائي لعملية السلام والزخم الذي شهدناه في اجتماع أنابوليس قبل أقل من أسبوعين. |
7. Financial statements I, II, III and IV show the financial results of the Centre's activities. | UN | 7 - تُبيّن البيانات المالية الأول والثاني والثالث والرابع النتائج المالية الناشئة عن أنشطة مركز.التجارة الدولية. |
Reports received show that, in the field of education, financing presents a number of difficult and conflicting issues. | UN | 54- تُبيّن التقارير الواردة أن مسألة التمويل في مجال التعليم تثير عدداً من القضايا الصعبة والمتضاربة. |
Indicators show blood clotting has been significantly inhibited. | Open Subtitles | المؤشّرات تُبيّن أن تخثّر الدم كان مكبوتًا بشكلٍ ملحوظ. |
A comparison of tables showing the annual growth rate of GDP per capita and average growth in the share of manufacturing in terms of GDP showed a significant correlation between the two. | UN | وتُوضّح مقارنة الجداول التي تُبيّن معدل النمو السنوي للناتج المحلي الإجمالي للفرد الواحد ومعدّل نمو حصة الصناعة التحويلية بالنسبة للناتج المحلي الإجمالي ترابطاً مهماً بين الاثنين. |
However, experience showed that adaptation of the multilateral approach was needed at the regional, bilateral or local level, as there were no one-size-fits all solutions. | UN | غير أن التجربة تُبيّن أن تكييف النهج المتعدد الأطراف هو أمر مطلوب على الأصعدة الإقليمية والثنائية والمحلية، حيث إنه لا توجد حلول واحدة بعينها مناسبة لجميع الحالات. |
Adequate proof of an assignment includes but is not limited to any writing emanating from the assignor and indicating that the assignment has taken place; and | UN | والدليل الكافي على الإحالة يشمل، على سبيل المثال لا الحصر، أي كتابة صادرة عن المحيل تُبيّن أنّ الإحالة قد تمّت؛ |
:: Systematize and make best use of statistics, or, in their absence, examples of cases indicating the length of extradition and MLA proceedings to assess their efficiency and effectiveness; | UN | :: منهجة الإحصاءات والاستفادة منها على أفضل وجه، أو، في غياب تلك الإحصاءات، الاستعانة بحالات نموذجية تُبيّن مدة إجراءات تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة لتقييم مدى كفاءة تلك الإجراءات؛ |
They also demonstrate the ongoing utilization of the intelligence systems that facilitate the exchange of operational information, which are available through the Programme. | UN | كما تُبيّن الاستخدام الجاري لنظم الاستخبارات التي تيسّر تبادل المعلومات العملياتية المتاحة من خلال البرنامج. |
The Committee was also provided with the following three tables showing the monthly vacancies for 2014 by duty station. | UN | وزُودت اللجنة أيضا بالجداول الثلاثة التالية التي تُبيّن معدلات الشواغر الشهرية لعام 2014، مصنفة حسب مركز العمل. |