"تُراعى" - Translation from Arabic to English

    • taken into account
        
    • take into account
        
    • taking into account
        
    • respected
        
    • that takes into account
        
    • taken into consideration
        
    • mind
        
    • account of
        
    • be observed
        
    • be considered
        
    • consideration is given
        
    However, the Special Rapporteur had obtained new information which should be taken into account in the draft resolution. UN ومع هذا، فإنه يجب أن تُراعى في مشروع القرار عناصر المعلومات الجديدة التي جمعها المقرر الخاص.
    It is important that the interests of all countries and regions on this sensitive reform issue be seriously taken into account. UN ومن الأهمية بمكان أن تُراعى على نحو جدي مصالح جميع البلدان والمناطق بشأن مسألة الإصلاحات الحساسة هذه.
    The selection criteria most commonly used by the organizations fall broadly into the categories of staff costs, labour force characteristics, infrastructure, and country risk, while organization-specific factors are also taken into account. UN ومعايير الانتقاء الأكثر شيوعاً التي تلجأ إليها المنظمات تقع بوجه عام ضمن فئات تكاليف الموظفين، وخصائص القوى العاملة، والبنية التحتية، ومخاطر البلد، بينما تُراعى أيضاً عوامل خاصة بكل منظمة.
    These proposals should comprise various types of solution which take into account the payment capacity of each country. UN وينبغي أن تشمل هذه المقترحات أنماطاً مختلفة لهذا الحل، تُراعى فيها قدرة كل بلد على الدفع.
    The session will be organized taking into account this limitation of available meeting time. UN وستنظم هذه الدورة بحيث تُراعى الحدود الزمنية المتاحة للاجتماع.
    His Government strongly favoured that multi-faceted approach, through which the rule of law was observed and human rights were respected. UN وأوضح أن حكومته تحبذ بقوة ذلك النهج المتعدد الجوانب، الذي تُراعى من خلاله سيادة القانون وتُحترم حقوق الإنسان.
    The analysing group subsequently developed a checklist that takes into account the provisions of Article 5, paragraph 4 of the Convention and the 7MSP decisions. UN ووضعَ فريق التحليل في وقت لاحقٍ قائمةً مرجعية تُراعى فيها أحكام الفقرة 4 من المادة 5 من الاتفاقية ومقررات الاجتماع السابع للدول الأطراف؛
    For example, the elements to be taken into consideration in making the proportionality test can be spelled out in legislation. UN فعلى سبيل المثال، يجوز أن يتضمن التشريع تفاصيل العناصر التي تُراعى في تحديد مدى التناسب في الحالة.
    The selection criteria most commonly used by the organizations fall broadly into the categories of staff costs, labour force characteristics, infrastructure, and country risk, while organization-specific factors are also taken into account. UN ومعايير الانتقاء الأكثر شيوعاً التي تلجأ إليها المنظمات تقع بوجه عام ضمن فئات تكاليف الموظفين، وخصائص القوى العاملة، والبنية التحتية، ومخاطر البلد، بينما تُراعى أيضاً عوامل خاصة بكل منظمة.
    In determining the seriousness of an offence in Denmark, information regarding the victim is taken into account. UN وعند تحديد مدى خطورة الجريمة في الدانمرك، تُراعى المعلومات المتصلة بالضحية.
    Are the principles of international humanitarian law taken into account in the planning of military operations, including formal target selection procedures? UN هل تُراعى مبادئ القانون الإنساني الدولي في تخطيط العمليات العسكرية، بما في ذلك في الإجراءات الرسمية المتعلقة باختيار الأهداف؟
    (iii) Are IHL principles taken into account: UN `3` هل تُراعى مبادئ القانون الإنساني الدولي:
    What considerations should be taken into account when deciding whether removal should be temporary or permanent? UN :: ما هي الاعتبارات التي ينبغي أن تُراعى عند اتخاذ قرار بشأن ما إذا كان ينبغي فصل الطفل عن والديه بصورة مؤقتة أو دائمة؟
    Such factors are not taken into account in the present analysis, which is purely statistical. UN وهذه العوامل لا تُراعى في هذا التحليل، الذي هو إحصائي بحت.
    These proposals should comprise various types of solution which take into account the payment capacity of each country. UN وينبغي أن تشمل هذه المقترحات أنماطاً مختلفة لهذا الحل، تُراعى فيها قدرة كل بلد على الدفع.
    The comprehensive report should also take into account the outcome of the above-mentioned management review. UN وينبغي أن تُراعى في التقرير الشامل أيضا نتائج المراجعة الإدارية السالفة الذكر.
    Please indicate whether military codes of conduct and rules of engagement take into account the Optional Protocol. UN ويرجى بيان ما إذا كانت مدونات قواعد سلوك الجيش وقواعد الاشتباك تُراعى فيها أحكام البروتوكول الاختياري.
    Strategies for women need to adapt to these regional patterns, especially taking into account that regions with few resources tend to have high rates of growth. UN ويلزم أن نكيف الاستراتيجيات المعنية بالمرأة حسب هذه اﻷنماط الاقليمية، وأن تُراعى فيها بصفة خاصة أن المناطق ذات الموارد القليلة تنحو إلى شهود معدلات نمو مرتفعة.
    The principles of legitimacy, necessity and proportionality must always be respected. UN ويجب أن تُراعى دوماً مبادئ المشروعية والضرورة والتناسبية.
    Cooperation should be enhanced between the European Union and its neighbouring countries to establish a framework for economic and financial partnership, based on market economic principles and the integration of economies that takes into account the needs of all countries. UN وينبغي تعزيز التعاون بين الاتحاد الأوروبي والبلدان المجاورة له لوضع إطار لشراكة اقتصادية ومالية قائمة على مبادئ اقتصاد السوق وإدماج الاقتصادات، تُراعى فيه ا احتياجات جميع البلدان.
    The Committee also remains concerned that the best interests of asylum-seekers and migrant children are not sufficiently taken into consideration in asylum processes. UN وما زال القلق يساور اللجنة أيضاً لأن المصالح الفضلى لطالبي اللجوء والمهاجرين من الأطفال لا تُراعى بشكل كافٍ في عمليات اللجوء.
    The special needs of fragile States should be borne in mind. UN ولا بد أيضا أن تُراعى الاحتياجات الخاصة للدول الهشة.
    It is important that fighting AIDS takes account of realities on the ground. UN ومن الأهمية أن تُراعى في مكافحة الإيدز الحقائق على أرض الواقع.
    14. The above considerations point to the need to elaborate a comprehensive set of principles and guidelines to be observed in investigations conducted under United Nations auspices. UN ١٤- وتشير الاعتبارات المبينة أعلاه إلى الحاجة إلى صياغة مجموعة شاملة من المبادئ والمبادئ التوجيهية تُراعى في التحقيقات التي تجري برعاية اﻷمم المتحدة.
    Accordingly, public interest matters have to be considered in all merger transactions. UN وعليه، لا بد أن تُراعى مسائل الصالح العام في جميع صفقات الاندماج.
    In such cases, consideration is given to the particular situation of the human trafficking victims, whether such victims are men or women. UN وفي هذا السياق، تُراعى الحالة الخاصة لضحايا الاتجار بالبشر، نساءً ورجالاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more