| The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women had been translated into local languages and widely disseminated. | UN | وأفادت بأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تُرجمت إلى اللغات المحلية وتم نشرها على نطاق واسع. |
| The State party submits that the Views of the Committee have been translated into German. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن آراء اللجنة قد تُرجمت إلى اللغة الألمانية. |
| The State party submits that the Views of the Committee have been translated into German. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن آراء اللجنة قد تُرجمت إلى اللغة الألمانية. |
| He asked whether the Committee's Views were translated into German. | UN | سأل عما إذا كانت آراء اللجنة قد تُرجمت إلى اللغة الألمانية. |
| In addition, participants initiated the production of brochures on the Universal Declaration of Human Rights, translated into the languages spoken by their communities of origin. | UN | ووضع المشاركون كتيبات عن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تُرجمت إلى اللغات التي تتحدثها المجتمعات المحلية الأصلية. |
| Much emphasis had subsequently been placed on raising awareness regarding the content of the Convention, which had been translated into Dutch and widely distributed. | UN | وكان قسط كبير من التركيز منصبا على تنمية الوعي فيما يتعلق بمحتوى الاتفاقية، وقد تُرجمت إلى اللغة الهولندية ووزعت على نطاق واسع. |
| The recommendations of the CEDAW Committee have been translated into Hungarian and were published in the autumn of 2003. | UN | أما توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة فقد تُرجمت إلى اللغة الهنغارية، كما تم نشرها في خريف عام 2003. |
| In that connection, she wondered whether the General Recommendations had been translated into Uzbek. | UN | وفي هذا الصدد، تساءلت عما إذا كانت التوصية العامة قد تُرجمت إلى اللغة الأوزبكية. |
| These were the national norms and guiding principles that had been translated into rights, guaranteed by the Basic Law. | UN | وهذه هي المعايير الوطنية والمبادئ الهادية التي تُرجمت إلى حقوق ويكفلها القانون الأساسي. |
| Thailand is also committed to the implementation of its human rights pledges which have already been translated into an action plan with a follow-up mechanism. | UN | كما التزمت تايلند بالوفاء بتعهداتها المتعلقة بحقوق الإنسان، وهي التعهدات التي تُرجمت إلى خطة عمل ذات آلية للمتابعة. |
| National reports have been translated into national languages and have been launched in public events in the national capitals in 2012. | UN | فأمَّا التقارير الوطنية، فقد تُرجمت إلى اللغات الوطنية لبلدان المنطقة وعُرضت في مناسبات عامة في عواصم تلك البلدان في عام 2012. |
| 34. The Committee notes that the Convention has been translated into 10 indigenous languages. | UN | 34 - تلاحظ اللجنة أن الاتفاقية تُرجمت إلى 10 من لغات السكان الأصليين. |
| All the efforts and results that have been articulated would not have been possible without the strong political will of our various levels of Government, which has been translated into increased public policy and domestic funding. | UN | كل الجهود وكل النتائج التي تم توضيحها ما كانت تتيسر لولا الإرادة السياسية القوية لحكومتنا على شتى المستويات، التي تُرجمت إلى سياسة عامة معززة وتمويل محلي متزايد. |
| The Special Rapporteur hopes that, since her visit, some of the areas of reform mentioned in her discussions with the Minister will have been translated into action. | UN | وتأمل المقررة الخاصة، أن تكون بعض مجالات الإصلاحات التي أُشير إليها في مناقشاتها مع الوزير قد تُرجمت إلى عمل منذ زيارتها. |
| The fact sheets, which are available on the Internet at http://www.icrc.org, have been translated into a number of languages. | UN | وهذه الصحائف متاحة على الإنترنت في الموقع http://www.icrc.org ، وقد تُرجمت إلى عدد من اللغات. |
| We are pleased to note that these commitments have been translated into many encouraging developments in our continuing efforts to fight HIV/AIDS. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن هذه الالتزامات قد تُرجمت إلى تطورات عديدة مشجعة في جهودنا المستمرة لمكافحة فيروس نقص المناع البشرية/الإيدز. |
| The economic relevance of Mode 4 for providing finance to developing countries for their development remains at the heart of developing countries' interests and has been translated into negotiating requests from them. | UN | وتظل الأهمية الاقتصادية التي يتسم بها أسلوب التوريد 4 في توفير التمويل للبلدان النامية لأغراض تنميتها تندرج في صلب اهتمامات هذه البلدان، وقد تُرجمت إلى طلبات في إطار المفاوضات. |
| The Board noted that the guidelines were posted on the Fund website and were translated into French. | UN | ولاحظ المجلس أن المبادئ التوجيهية منشورة على الموقع الشبكي للصندوق وأنها تُرجمت إلى الفرنسية. |
| :: During the period of the project, 20 documents relating to human rights education were translated into Persian. | UN | :: خلال الفترة التي استغرقها المشروع، تُرجمت إلى الفارسية 20 وثيقة من مواد التثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
| Much-needed public awareness and educational materials translated into the many different languages of the region have also been produced. | UN | كما جرى إصدار مواد هي أحوج ما تكون تلك البلدان إليها كمواد لتوعية الجمهور ومواد تثقيفية تُرجمت إلى العديد من اللغات المختلفة في تلك المنطقة. |