"تُستبعد من" - Translation from Arabic to English

    • be excluded from
        
    • are excluded from
        
    • exclude from
        
    • excludes
        
    • excluded from the
        
    • were excluded from
        
    • been excluded from
        
    • leave out of
        
    • are often excluded from
        
    Last year's efforts and the promise of community-building should not be excluded from this year's agenda. UN ولا يجوز أن تُستبعد من جدول أعمال هذا العام الجهود التي بذلت في العام الماضي والوعد ببناء المجتمعات.
    The United Nations Convention on the Law of the Sea, for instance, should not be excluded from the scope of the draft articles on the topic. UN وينبغي، على سبيل المثال، ألا تُستبعد من نطاق مشروع المواد المتعلقة بهذا الموضوع اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    They are excluded from progress in determining policy and stereotyped in the role of domestic work. UN وهي تُستبعد من تحقيق تقدم في تقرير السياسات وتوضع في صورة نمطية تحصر دورها في الأعمال المنزلية.
    A comparison of the effect of the establishment of such a reservation, on the one hand, and of a simple objection to that reservation, on the other, shows that the same rights and obligations are excluded from the treaty relations between the respective parties. UN فالمقارنة بين أثر إقرار مثل هذا التحفظ من ناحية وأثر الاعتراض البسيط عليه من ناحية أخرى تبين أن الحقوق والالتزامات نفسها تُستبعد من العلاقة التعاهدية بين كل من الطرفين.
    It would be worthwhile to exclude from the draft some provisions which are a matter of the general policy of States with regard to nationality or have no direct relationship with the question of the succession of States. UN قد يكون من الجدير بالاهتمام أن تُستبعد من مشروع المواد بعض اﻷحكام التي تعد من أمور السياسة العامة للدول فيما يتعلق بالجنسية أو التي ليست لها صلة مباشرة بمسألة خلافة الدول.
    That accounting excludes removals resulting from: (i) elevated carbon dioxide concentrations above their pre-industrial level; (ii) indirect nitrogen deposition; and (iii) the dynamic effects of age structure resulting from activities and practices before the reference year; UN (ح) أن تُستبعد من المحاسبة عمليات الإزالة الناشئة عن `1` ارتفاع تركيز ثاني أكسيد الكربون إلى ما فوق مستواه قبل الصناعة؛ و`2` ترسبات النيتروجين غير المباشرة؛ و`3` الآثار الدينامية للهيكل العمري الناشئة عن الأنشطة والممارسات المضطلع بها قبل السنة المرجعية؛
    It was suggested that the latter ensured that, in situations of armed conflict, all actors, with the exception of mercenaries, were excluded from the scope of the convention, and that the focus had shifted from the actor to the act in question. UN وأشيرَ إلى أن الاقتراح الأخير يكفل أن تُستبعد من نطاق الاتفاقية في حالات النزاع المسلح جميع الجهات الفاعلة، باستثناء المرتزقة، وأن يُحول التركيز من ' ' الجهة الفاعلة`` إلى ' ' العمل`` المعني بالأمر.
    (c) Have not been excluded from participation in Article 6 according to the procedures and mechanisms under the compliance regime10; UN (ج) لم تُستبعد من المشاركة في المادة 6 طبقاً للإجراءات والآليات المحددة في نظام الامتثال (10)؛
    Women continue to be excluded from policy-setting on conflict transformation, such as rule of law and justice sector reform. UN ولا تزال المرأة تُستبعد من عملية وضع السياسات المتعلقة بتحويل النزاعات، من قبيل سيادة القانون وإصلاح قطاع العدالة.
    In these comments it is made clear that the trade unions are in no way supposed to be excluded from the effect of these changes. UN ويبين بوضوح في هذه التعليقات أنه لا يفترض من نقابات العمال بأي حال من اﻷحوال أن تُستبعد من نطاق تأثير هذه التغييرات.
    Disasters caused by armed conflict should be excluded from the topic. UN كما يجب أن تُستبعد من الموضوع الكوارث الناتجة عن النزاعات المسلحة.
    Acts which are justified by the rules of international humanitarian law should be excluded from the scope of application of the convention. UN فالأعمال التي تجيزها قواعد القانون الإنساني الدولي ينبغي أن تُستبعد من نطاق تطبيق الاتفاقية.
    This means that women outside the public service who are excluded from the scope of the unemployment legislation do not get any remuneration at all during pregnancy. UN وهذا يعني أن المرأة خارج نطاق الخدمة العامة والتي تُستبعد من نطاق تشريع البطالة لا تحصل على أي أجر على الإطلاق أثناء الحمل.
    To that extent, the experience of indigenous peoples is often one of marginalization within the countries in which they live and limited participation in the political process. They are excluded from the institutions that shape mainstream political, economic and social values. UN وتبعا لذلك، غالبا ما تتمثل تجربة الشعوب الأصلية في التهميش داخل البلدان التي تعيش فيها وفي مشاركتها المحدودة في العملية السياسية، كما أنها تُستبعد من المؤسسات التي تحدد طبيعة القيم السياسية والاقتصادية والاجتماعية السائدة.
    As such, the discussion could very usefully distinguish between the alternative effects of: (i) extinguishing claims that are excluded from insolvency proceedings; and (ii) preserving alternative recourse for claims that are excluded from insolvency proceedings. UN وبذلك، سيكون من المفيد جدّا أن يتم في المناقشة التمييز بين الآثار البديلة `1` للمطالبات الساقطة التي تُستبعد من إجراءات الإعسار؛ و `2` الحفاظ على سبيل بديل للتظلم بالنسبة للمطالبات المستبعدة من إجراءات الإعسار.
    The question was raised as to whether it was the intention of the Working Group to adopt such a restrictive approach as to potentially exclude from the field of interim measures any loss that might be cured by an award of damages. UN وأثير سؤال عما إذا كان مقصد الفريق العامل هو اعتماد نهج تقييدي على هذا النحو لكي تُستبعد من مجال التدابير المؤقتة أي خسارة محتملة يمكن أن تعالج بمنح تعويضات.
    She also supported the proposal to exclude from the scope of the draft articles the question of a flag State's right to bring a claim on behalf of a ship's crew or passengers. UN وأعربت عن تأييدها أيضا للاقتراح الداعي إلى أن تُستبعد من نطاق مشاريع المواد مسألة حق دولة العلم في إقامة الدعوى لصالح طاقم السفينة أو ركابها.
    That accounting excludes removals resulting from: (i) elevated carbon dioxide concentrations above their pre-industrial level; (ii) indirect nitrogen deposition; and (iii) the dynamic effects of age structure resulting from activities and practices before the reference year; UN (ح) أن تُستبعد من المحاسبة عمليات الإزالة الناشئة عن `1` ارتفاع تركيز ثاني أكسيد الكربون إلى ما فوق مستواه قبل الصناعة؛ `2` ترسبات النيتروجين غير المباشرة؛ و`3` الآثار الدينامية للهيكل العمري الناشئة عن الأنشطة والممارسات المضطلع بها قبل السنة المرجعية؛
    They have been neglected in national legislation and policy and are often excluded from the realm of human rights and human rights implementation processes. UN فقد أهملتها التشريعات والسياسات الوطنية وكثيرا ما تُستبعد من مجال حقوق الإنسان ومن عمليات تطبيق حقوق الإنسان.
    It was suggested that the latter ensured that, in situations of armed conflict, all actors, with the exception of mercenaries, were excluded from the scope of the convention, and that the focus had shifted from the actor to the act in question. UN وأشيرَ إلى أن الاقتراح الأخير يكفل أن تُستبعد من نطاق الاتفاقية في حالات النزاع المسلح جميع الجهات الفاعلة، باستثناء المرتزقة، وأن يُحول التركيز من ' ' الجهة الفاعلة`` إلى ' ' العمل`` المعني بالأمر.
    Her delegation had consistently voiced its concern about the recommendation's implications for financial contracts that had not been excluded from the scope of the draft Guide, financial contracts that were not governed by netting agreements, spot trading and some forward trading of commodities, and the assignment of positions under such trading. UN 3- وقالت إن وفد بلدها أعرب باستمرار عن قلقه إزاء ما لهذه التوصية من آثار على العقود المالية التي لم تُستبعد من نطاق مشروع الدليل، والعقود المالية التي لا تحكمها اتفاقات المعاوضة، والتجارة الفورية، وبعض التجارة الآجلة بالسلع وإحالة الوضعية المالية بموجب هذه التجارة.
    However, after 1989 fears about the possible loss of their status and concern lest the ongoing democratization of public life would leave out of account the question of the full equality of women and men, had encouraged the enhancement of the public awareness of the need to protect women's rights. UN ومع ذلك، بعد عام 1989، أدت الخشية من احتمال أن تخسر المرأة مركزها وأن تُستبعد من عملية إضفاء الطابع الديمقراطي على الحياة العامة مسألة المساواة الكاملة بين المرأة والرجل، إلى التشجيع على تعزيز الوعي العام بضرورة حماية حقوق المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more