"تُستشار" - Translation from Arabic to English

    • be consulted
        
    • is consulted
        
    • are consulted
        
    Indigenous peoples must be consulted about potential development projects, which must not be based solely on economic considerations. UN فالشعوب الأصلية يجب أن تُستشار بشأن المشاريع الإنمائية المحتملة التي يجب ألا تقوم فقط لاعتبارات اقتصادية.
    The Department of Political Affairs can be consulted in this assessment. UN ويمكن أن تُستشار إدارة الشؤون السياسية في ذلك التقييم.
    The reason for this is that some African countries had requested of us earlier that they would like to be consulted before we proceeded further on that. UN والسبب في هذا الأمر هو أن بعض البلدان الأفريقية طلبت منا في وقت سابق أن تُستشار قبل أن نمضي قدما في ذلك الشأن.
    The Court expected to be consulted, as usual, in the process of the preparation of such a report. UN وكانت المحكمة تتوقع أن تُستشار في عملية إعداد ذلك التقرير، وفقا لما جرت عليه العادة.
    In rural areas, the woman is consulted on some decision-making within the family. UN غير أن المرأة الريفية تُستشار عند اتخاذ بعض القرارات وداخل الأسرة.
    UNICEF and other United Nations agencies generally are consulted on the latter appointments although they have no role in the selection of the SRSGs. UN وعموما تُستشار اليونيسيف وغيرها من وكالات الأمم المتحدة عند تعيين هؤلاء النواب وإن لم يكن لتلك الوكالات دور في اختيار الممثلين الخاصين للأمين العام.
    The Committee remained uncertain, however, about which indigenous communities would be entitled to be consulted. UN غير أن اللجنة ظلت غير متأكدة بشأن مجتمعات الشعوب الأصلية التي ستمنح الحق في أن تُستشار.
    However, it remains uncertain about which indigenous communities will be entitled to be consulted. UN إلاّ أن اللجنة لا تزال غير متأكِّدة من مجتمعات الشعوب الأصلية التي سيحقُّ لها أن تُستشار.
    However, it remains uncertain about which indigenous communities will be entitled to be consulted. UN إلاّ أن اللجنة لا تزال غير متأكِّدة من هوية مجتمعات الشعوب الأصلية التي يحقُّ لها أن تُستشار.
    13. Amnesty International (AI) stated that the 2008 Constitution recognized the right of indigenous peoples to be consulted. UN 13- وذكرت منظمة العفو الدولية أن دستور عام 2008 يعترف بحق الشعوب الأصلية في أن تُستشار.
    The India Section advocates that, before the State acquires land from farmers, women be consulted and the exchange not be considered legal until the consent of women is granted. UN ويدعو فرع الرابطة في الهند إلى أن تُستشار المرأة قبل أن تستولي الدولة على الأراضي من المزارعين، وألا تعتبر الصفقة قانونية قبل الحصول على موافقة المرأة.
    Regional bodies have been and will continue to be consulted about their experiences. UN وكانت الهيئات الإقليمية، وستظل، تُستشار بشأن تجاربها.
    Implementation of the rights of indigenous peoples came to a standstill, particularly with respect to the right to be consulted on administrative or legislative proposals and measures likely to affect them. UN وكشفت قضية إعمال حقوق الشعوب الأصلية عن حالة جمود، ولا سيما في ما يتعلق بحقها في أن تُستشار بشأن المشاريع والتدابير الإدارية أو التشريعية التي قد تمسّها.
    The Committee also notes that in some cases the right of indigenous peoples to be consulted and to give their informed consent prior to the exploitation of natural resources in their territories is not fully respected in practice. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً في بعض الحالات أن حق الشعوب الأصلية في أن تُستشار وأن تُعطي موافقتها المستنيرة قبل استغلال مواردها الطبيعية في أراضيها، لم يحترم تماماً في واقع الأمر.
    While noting the particular importance of representation of women in decision-making bodies, speakers stressed that all groups needed to be consulted on city policies and programmes. UN وبينما أشير إلى اﻷهمية الخاصة إلى تمثيل المرأة في هيئات صنع القرار، تم التشديد أيضا على أن كل المجموعات في حاجة ﻷن تُستشار حول سياسات المدينة وبرامجها.
    Transit developing countries should also be consulted more intensively and their concerns, constraints and challenges they face, should be mainstreamed far more effectively than had been done so far. UN كما ينبغي أن تُستشار بلدان المرور العابر النامية بقدر أكبر، وأن تراعى بفعالية أكبر مما تم حتى الآن الشواغل والقيود والتحديات التي تواجهها.
    In 1989, the island's three political parties had written to the President of the United States and Congressional leaders to demand that Puerto Rico should be consulted regarding its relationship with the United States. UN وفي ١٩٨٩، وجهت اﻷحزاب السياسية الثلاثة للجزيرة رسائل إلى رئيس الولايات المتحدة وشخصيات في الكونغرس للمطالبة بأن تُستشار بورتوريكو بعد كل هذا الوقت بشأن العلاقات مع هذا البلد.
    The Committee also notes that in some cases the right of indigenous peoples to be consulted and to give their informed consent prior to the exploitation of natural resources in their territories is not fully respected in practice. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً في بعض الحالات أن حق الشعوب الأصلية في أن تُستشار وأن تُعطي موافقتها المستنيرة قبل استغلال مواردها الطبيعية في أراضيها، لم يحترم تماماً في واقع الأمر.
    - The Ministry of Public Health shall always be consulted in connection with the conclusion of international treaties or agreements involving public health. UN - تُستشار وزارة الصحة العامة دائما عند إبرام معاهدات أو اتفاقات دولية تتعلق بالصحة العامة.
    :: The audit committee is consulted on the appointment, renewal and dismissal of the head of internal audit/oversight. UN :: تُستشار لجنة مراجعة الحسابات بشأن تعيين رئيس المراجعة الداخلية للحسابات/الرقابة الداخلية، أو تجديد تعيينه، أو فصله.
    The Minister Responsible for the Status of Women sits on the Ministerial Committee overseeing the Strategy and the women's community is consulted on a regular basis. UN ومما يذكر أن الوزير المسؤول عن مركز المرأة عضو في اللجنة الوزارية التي تشرف على الاستراتيجية، وأن الجماعات النسائية تُستشار بصورة منتظمة.
    The development of nuclear weapons took place under conditions of absolute secrecy, but when the people are consulted, it is shown by numerous polls that they want their Governments to give what the NPT promised - nuclear disarmament. UN لقد تم تطوير الأسلحة النووية في ظل أوضاع من السرية المطلقة، ولكن عندما تُستشار الشعوب، تبين استطلاعات الرأي العديدة أنها ترغب في أن تقدّم حكوماتها ما وعدت به معاهدة عدم الانتشار، ألا وهو نزع السلاح النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more