"تُستمد" - Translation from Arabic to English

    • are derived
        
    • derived from
        
    • derive from
        
    • derives from
        
    • drawn from
        
    • be derived
        
    • is derived
        
    • be drawn
        
    :: Monthly hazard pay rates for National Professional Officers and General Service staff are derived from the average of mid-salary rates across peacekeeping missions. UN :: تُستمد معدلات بدل المخاطر الشهرية للموظفين الفنيين الوطنيين وموظفي الخدمات العامة من متوسط نصف المرتب الممنوح في جميع بعثات حفظ السلام.
    The rations standard operating procedures are derived directly from the statement of works of the rations contract. UN تُستمد الإجراءات التشغيلية الموحدة المتعلقة بحصص الإعاشة مباشرة من كراسة الشروط الملحقة بعقد توفير حصص الإعاشة.
    :: The travel-training cost is derived from the average of cost data taken for the start-up phase of peacekeeping operations. UN :: تُستمد تكلفة السفر لأغراض التدريب من المتوسط المدرج في بيانات التكاليف المعتمدة لمرحلة بدء عمليات حفظ السلام.
    In consequence, dominance can derive from a combination of a number of factors which, if taken separately, would not necessarily be determinative. UN ونتيجة لذلك، يمكن أن تُستمد الهيمنة من مزيج مؤلف من عدد من العوامل لن تكون بالضرورة حاسمة إذا أُخذ كل عامل على حدة.
    The will for change derives from respect for human values, no matter how hard the path looks. UN إن إرادة التغيير تُستمد من احترام القيم الإنسانية، بغض النظر عما تبدو عليه مشقة الطريق.
    Upon establishment it had an official membership drawn from seven United Nations departments. UN فعند إنشائها، كانت عضويتها الرسمية تُستمد من سبع إدارات من إدارات الأمم المتحدة.
    Power no longer can, nor should, be derived from possession of weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons. UN فلم تعد القوة تُستمد من حيازة أسلحة التدمير الشامل، ولا سيما اﻷسلحة النووية، ولا ينبغي لها أن تكون كذلك.
    10. The principles governing the recruitment and employment of staff are derived from Article 101, paragraph 3, of the Charter, which states: UN ٠١- تُستمد المبادئ الناظمة لتعيين وتشغيل الموظفين من الفقرة ٣ من المادة ١٠١ من الميثاق التي تنص على ما يلي:
    The following legal provisions are derived from article 22 of the Constitution of the United Mexican States. UN تُستمد الأحكام القانونية المشار إليها أدناه من المادة 22 من دستور الولايات المتحدة المكسيكية.
    There are, however, still 15 indicator series for which the majority of data points are estimated by the international agency and one indicator series for which most data points are derived through a model. UN ومع ذلك، ما زال ثمة 15 سلسلة من المؤشرات التي تقيَّم فيها أغلبية نقاط البيانات من جانب الوكالة الدولية وسلسلة مؤشرات واحدة تُستمد فيها معظم نقاط البيانات من خلال نموذج.
    There are, however, still 15 indicator series for which the majority of data points are estimated by the international organization and one indicator series for which most data points are derived through a model. UN ومع ذلك، ما زال ثمة 15 سلسلة من المؤشرات التي تقيَّم فيها أغلبية نقاط البيانات من جانب المنظمة الدولية وسلسلة مؤشرات واحدة تُستمد فيها معظم نقاط البيانات من خلال نموذج.
    One is the medium-term plan, the principal policy directive for the work of the Organization, which sets out the objectives to be achieved during the plan period and from which the biennial programme budgets are derived, serving as their framework. UN أولاهما هي الخطة المتوسطة اﻷجل، التي تمثل توجيه السياسة العامة الرئيسي لعمل المنظمة، وفيها تحديد اﻷهداف التي يلزم بلوغها خلال فترة الخطة والتي تُستمد منها الميزانيات البرنامجية الثنائية السنوات.
    15 indicator series for which the majority of data points are estimated by the international agency and one indicator series for which most data points are derived through a model. UN ومع ذلك، ما زال ثمة 15 سلسلة من المؤشرات التي تقيَّم فيها أغلبية نقاط البيانات من جانب الوكالة الدولية وسلسلة مؤشرات واحدة تُستمد فيها معظم نقاط البيانات من خلال نموذج.
    They are also derived from the ongoing implementation of State policies in the areas of health and education, which now include better indicators for women. UN كما تُستمد من استمرار تنفيذ سياسات الدولة في مجالات الصحة والتعليم، التي تشمل حاليا مؤشرات أفضل للمرأة.
    Applied: the problems identified were based on the experience of exporters and did not derive from theoretical considerations. UN :: كون البحوث تطبيقية: تستند المشاكل المحددة إلى خبرات المصدرين ولا تُستمد من المعايير النظرية.
    We have also said that sovereignty derives from the will of the people. UN وقلنا أيضا إن السيادة تُستمد من إرادة الشعب.
    Funds for the position of Chief of the Best Practices Unit (P-4) would be drawn from extrabudgetary resources UN تُستمد الأموال اللازمة لتغطية تكاليف وظيفة رئيس وحدة أفضل الممارسات (ف-4) من الموارد الخارجة عن الميزانية
    The legitimacy of constitutional change should be derived from genuine public support for its aims. UN إذ إن شرعية التغيير الدستوري ينبغي أن تُستمد من الدعم الجماهيري الأصيل لأهدافه.
    :: Emplacement cost is derived from the average one-way cost across all peacekeeping operations for the 2010/11 budget submissions. UN :: تُستمد تكلفة التمركز من متوسط تكلفة السفر في اتجاه واحد في جميع بعثات حفظ السلام لميزانيات الفترة 2010/2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more