But these inequalities also show a lack of respect for human rights. | UN | ولكن أوجه عدم المساواة هذه تُظهر أيضا انعدام الاحترام لحقوق الإنسان. |
They show a lot of commonalities across countries, despite the fact that specific country contexts have determinant impacts on tax reform. | UN | وهي تُظهر جوانب مشتركة كثيرة بين البلدان، على الرغم من أن آثار السياقات القطرية الخاصة تحدد طبيعة الإصلاحات الضريبية. |
However, these examples do not show how widespread usage is. | UN | ولكن هذه الأمثلة لا تُظهر مدى اتساع نطاق الاستخدام. |
However, experience shows a lack of systematic collection of evidence on the impact of partnerships for education. | UN | بيد أن التجربة تُظهر نقصا في الجمع المنهجي للأدلة المتعلقة بتأثير الشراكات من أجل التعليم. |
Developed countries should demonstrate the flexibility and political will required to overcome the current impasse in the negotiations. | UN | وينبغي أن تُظهر البلدان المتقدمة النمو المرونة والإرادة السياسية اللازمة للتغلب على المأزق الحالي في المفاوضات. |
After this issue was raised, the Investment Management Division got the updated records from those funds, showing no evidence of impairment. | UN | وعقب إثارة هذه المسألة، تلقت الشعبة السجلات المستكملة من هذه الصناديق، ولم تُظهر السجلات أي دليل على انخفاض القيمة. |
Listen, you sonofabitch, get outta the ghetto. You showed no respect, understand? | Open Subtitles | اسمع أيّها السافل؛ اخرج من الحيّ؛ لم تُظهر أيّ احترام؛ مفهوم؟ |
The present regional and multilateral instruments have taken some time to be negotiated and need time to show fully their effects. | UN | وقد تطلبت الصكوك اﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف الحالية بعض الوقت للتفاوض عليها وهي تحتاج إلى وقت لكي تُظهر آثارها بالكامل. |
And to that end the States concerned should show political will. | UN | وينبغي للدول المعنية أن تُظهر إرادة سياسية لتحقيق هذه الغاية. |
The Government must show the political will to take steps to increase the number of women in positions of responsibility. | UN | ومن ثم يجب على الحكومة أن تُظهر الإرادة السياسية في اتخاذ خطوات لزيادة عدد النساء في مناصب المسؤولية. |
These statistics show the scale of the challenge still facing us. | UN | إن هذه الإحصاءات تُظهر حجم التحدي الذي لا يزال يواجهنا. |
You're a CIA analyst admitting to a major violation, yet show no markers of shame or embarrassment. | Open Subtitles | أنت مُحلل تابع للإستخبارات تُقرّ بإنتهاك كبير، رغم ذلك لا تُظهر علامات للعار أو الإرتباك. |
Satellite scans show massive hidden doors ... a hangar buried under the oil fields about 300 feet. | Open Subtitles | صور القمر الصناعي تُظهر الكثير من الأبواب الخفية خندق مدفون 300 قدم تحت حقل النفط |
Evidence shows that rising inequality has dire economic, social and political consequences. | UN | والأدلة تُظهر أن لتزايد عدم المساواة عواقب اقتصادية واجتماعية وسياسية وخيمة. |
Circumstantial evidence shows what he says is highly possible. | Open Subtitles | الأدلةُ الظرفية تُظهر أنّ ما يقولهُ ممكنٌ للغاية. |
Then your advice shows military wisdom. She will be terminated. | Open Subtitles | نصيحتك تُظهر حكمة عسكرية إذا و سيتم التخلص منها |
Moreover, the States in which perpetrators are hiding must demonstrate their political will and commitment by transferring them to the Court. | UN | علاوة على ذلك، يجب أن تُظهر الدول التي يختبئ بها مرتكبو الجرائم على إرادتها السياسية والتزامها بإحالتهم إلى المحكمة. |
Different baselines were tested, some of which included countries that are now showing a rapid growth in their GHG emissions. | UN | وقد اختبرت عدة خطوط أساس، شمل بعضها البلدان التي تُظهر حالياً نمواً سريعاً في انبعاثات غازات الدفيئة لديها. |
However, what was significant about the statistics was that they showed that girls were successful at school once they had been given the opportunity to attend. | UN | غير أن ما هو مهم في الإحصائيات هو أنها تُظهر أن البنات ينجحن في المدرسة بمجرد أن تتاح لهن الفرصة للحضور. |
Studies have shown, however, that the impact of a voting system also depends on the political culture, which plays a decisive role. | UN | بيد أن الدراسات تُظهر أن الآثار المترتّبة على أي نظام للإقتراع تتوقف كذلك على الثقافة السياسية التي تلعب دورا حاسما. |
It must fully capture and reflect our unswerving commitment to implementing the obligations that we are called upon to fulfil. | UN | فلا بد من أن تحيط بالتزامنا الذي لا يحيد بتنفيذ الالتزامات التي دعينا لتنفيذها وأن تُظهر هذا الالتزام. |
However, the current global crises demonstrated that business as usual was not an option. | UN | غير أن الأزمات العالمية الراهنة تُظهر أن ' سيـر الأعمال كالمعتاد` ليس خيارا. |
However, results also reveal that there was less success in terms of the magnitude of mobilizing resources for a coordinated programme. | UN | بيد أن النتائج تُظهر أيضا أن درجة النجاح كانت أدنى من ذلك فيما يتعلق بمدى تعبئة الموارد لبرنامج منسﱠق. |
He was pleased to note that the new leadership was demonstrating the strong national commitment needed in order to tackle those challenges. | UN | وأبدى سروره لأن القيادة الجديدة في البلد تُظهر التزاماً وطنياً شديداً يعد لازماً لمعالجة تلك التحديات. |
A natural disaster of this magnitude also demonstrates the urgent need to address the effects of climate change through collective and shared measures. | UN | ومن شأن كارثة طبيعية بهذا الحجم أن تُظهر أيضاً الحاجة الملحّة إلى معالجة آثار تغيّر المناخ، بتدابير جماعية ومشتركة. |
However, the malnutrition rates exhibit significant variations by place of residence and level of education. | UN | غير أن معدلات سوء التغذية تُظهر تباينات كبيرة حسب محل اﻹقامة ومستوى التعليم. |
In recent years, the MMR has not reflected a sustained downward trend and improvements from one year to the next have been slight. | UN | ففي السنوات الأخيرة، لم تُظهر معدلات الوفيات النفاسية تراجعا مطردا، ولم يطرأ عليها سوى تحسن طفيف من عام لآخر. |
Almost from birth... wolf puppies display individual personalities and aptitudes. | Open Subtitles | تقريباً من الولادة تُظهر جراء الذئاب شخصيّات وكفاءات شخصيّة. |
Although the table reflects a dominant male membership on these boards, the last 4 years shows a slight change in the number of women selected as board members, with 4 females as chairpersons. | UN | ومع أن الجدول يعكس عضوية مهيمنة للذكور على هذه المجالس، تُظهر السنوات الأربعة الماضية حدوث تغير طفيف في عدد النساء المختارات كعضوات في المجالس، مع وجود أربع نساء كرئيسات. |