First, it is indispensable to accumulate knowledge, understood as an amount of practices which is sufficiently large and, as such, representative. | UN | فلا بد أولا من جمع المعارف، التي تُفهم على أنها كمية كافية من الممارسات كيما تعطي صورة حقيقية عن واقع الأمور. |
Contingencies, understood as operational contingencies, relate to a kind of randomness which can hardly be measured. | UN | فالطوارئ، التي تُفهم على أنها طوارئ تشغيلية، تتعلق بنوع من العشوائية يصعب قياسها. |
A person's set of being is understood as a vector of functioning. | UN | فمجموعة أحوال الشخص تُفهم على أنها الكم المحدد للوظائف. |
Lastly, he stated that existing international instruments against the financing of terrorism could be understood to prohibit the payment of ransoms. | UN | وفي الختام ذكر أن الصكوك الدولية القائمة لمكافحة تمويل الإرهاب يمكن أن تُفهم على أنها تحظر دفع الفدية. |
The task force recognizes the importance of fair trade, understood in the sense of enlarging the opportunities for developing countries in the global economy rather than as protection for domestic producers. | UN | وتسلِّم فرقة العمل بأهمية التجارة العادلة التي تُفهم على أنها تعني توسيع نطاق الفرص أمام البلدان النامية في الاقتصاد العالمي وليس حماية المنتجين المحليين. |
45. The Administration argued that paragraph 38 of the United Nations system accounting standards should not be read as implying that all disbursements ought to be recognized as expenditure. | UN | 45 - ودفعت الإدارة بأن الفقرة 38 من المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة ينبغي ألا تُفهم على أنها تعني أن جميع المدفوعات يجب أن تُعتبر نفقات. |
Genuine ownership should be understood as a process whereby partner countries actively lead in the partnership with donors. | UN | فالملكية الحقيقية ينبغي أن تُفهم على أنها العملية التي تقود بها البلدان الشريكة عملية الشراكة مع الجهات المانحة. |
It is also understood as progress and wellbeing for the present but which does not undermine the basis of progress for future generations. | UN | كما أن التنمية تُفهم على أنها حالة تقدم ورفاه في الوقت الحاضر لا تضعف أساس تقدم الأجيال المقبلة. |
Both formulations suggest that human development has been understood as a mere investment in human capital. | UN | وتوحي كلتا الصيغتين بأن التنمية البشرية تُفهم على أنها مجرد استثمار في رأس المال البشري. |
It should also be understood as referring to a mission to the Government of a receiving State that had consented to receiving the mission. | UN | كما ينبغي أن تُفهم على أنها تشير إلى بعثة موفدة إلى حكومة دولة مستقبلة وافقت مسبقا على استقبال البعثة. |
In Russian, the word "terrible" is better understood as "awesome," | Open Subtitles | "في اللغة الروسية، كلمة "رهيب "تُفهم على أنها "مهيب |
4. For child participation to be effective and meaningful at international level, it must be understood as a process and not as a single event. | UN | ٤- لكي تكون مشاركة الأطفال فعالة وهادفة على الصعيد الدولي، ينبغي أن تُفهم على أنها عملية وليست مجرد حدث معزول. |
The second sentence took account of the important role of non-governmental organizations in disaster response, but was not to be understood as endowing such organizations with international legal personality. | UN | وأضاف أن الجملة الثانية تضع في اعتبارها الدور الهام للمنظمات غير الحكومية في الاستجابة للكوارث، ولكنها لا تُفهم على أنها تُضفي على مثل هذه المنظمات شخصية قانونية دولية. |
Today partnership is understood as mutually supportive and embracing an array of dimensions, including strategic, operational, financial and advocacy. | UN | أما اليوم فإن الشراكة تُفهم على أنها تعني صفيفة من الأبعاد التي يوجد بينها دعم وتآزر متبادلان، من بينها أبعاد استراتيجية وتشغيلية ومالية وترويجية. |
In other words, the work in the CD can be understood as efforts to realize the objective of the elimination of anti-personnel landmines, the objective which the Ottawa treaty itself aspires to. | UN | وبعبارة أخرى، فإن أعمال مؤتمر نزع السلاح يمكن أن تُفهم على أنها جهود لتحقيق هدف القضاء على اﻷلغام المضادة لﻷفراد، وهو الهدف الذي تسعى معاهدة أوتاوا ذاتها لبلوغه. |
Article 6 provides that suspects or accused persons who lack the means to remunerate counsel, which is understood as the ability to remunerate counsel at the rates provided in the directive, shall be entitled to legal aid paid by the Tribunal. | UN | وتنص المادة 6 على أن المشتبه فيهم أو المتهمين الذين يفتقرون إلى الوسائل لدفع أتعاب المحامين، التي تُفهم على أنها القدرة على دفع الأتعاب بالسعر المنصوص عليه في هذا التوجيه، مؤهلون للحصول على معونة قانونية تدفعها المحكمة. |
However, the language in the draft resolution, particularly its paragraph 14, could not be understood to imply an acceptance of cultural relativism in relation to human rights. | UN | وقالت إن لغة مشروع القرار، وخاصة الفقرة 14، لا يمكن أن تُفهم على أنها تفترض القبول بمبدأ نسبية الثقافة في صلتها بحقوق الإنسان. |
The present report reflects the deliberations under the items included on the single agenda used for the combined meeting; any references to the current meeting should be understood to denote the combined meeting of the two bodies. | UN | 2 - ويورد هذا التقرير المداولات التي جرت تحت كل بند من بنود جدول الأعمال الموحد للاجتماع المشترك؛ وأي إشارات إلى هذا الاجتماع ينبغي أن تُفهم على أنها تشير إلى الاجتماع المشترك للهيئتين. |
11. The travaux préparatoires should show that the terms " concealing or disguising " and " concealment or disguise " should be understood to include preventing the discovery of the illicit origins of property. | UN | 11- ينبغي أن تبيّن " الأعمال التحضيرية " أن عبارة " اخفاء أو تمويه " ينبغي أن تُفهم على أنها تشمل منع اكتشاف الأصول غير المشروعة للممتلكات. |
The Committee recalled its jurisprudence that the wording of article 14, paragraph 3 (g), that no one shall " be compelled to testify against himself or confess guilt " , must be understood in terms of the absence of any direct or indirect physical or psychological coercion by the investigating authorities of the accused with a view to obtaining a confession of guilt. | UN | وذكّرت اللجنة بأحكامها السابقة التي مفادها أن الصيغة الواردة في الفقرة 3(ز) من المادة 14 بأنه لا يجوز " إكراه أحد على الشهادة ضد نفسه أو الاعتراف بالذنب " يجب أن تُفهم على أنها تستبعد استخدام أي شكل مباشر أو غير مباشر من الإكراه الجسدي أو النفسي من جانب سلطات التحقيق بغية انتزاع اعتراف بذنب من المتهم. |
It recalls its jurisprudence that the wording, in article 14, paragraph 3 (g), that no one shall " be compelled to testify against himself or confess guilt " , must be understood in terms of the absence of any direct or indirect physical or psychological coercion by the investigating authorities of the accused with a view to obtaining a confession of guilt. | UN | وتشير إلى أحكامها السابقة التي مفادها أن الصياغة الواردة في الفقرة 3(ز) من المادة 14 بأنه لا يجوز [إكراه أحد] " على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بذنب " ، يجب أن تُفهم على أنها تستبعد استخدام أي شكل مباشر أو غير مباشر من الإكراه الجسدي أو النفسي من جانب السلطات المسؤولة عن التحقيق بغية انتزاع اعتراف بالذنب من المُتهم(). |
It was pointed out in response that subparagraph 8.2.1 was not to be read as creating any liability for the shipper under draft article 7. | UN | وردا على ذلك، أشير إلى أن الفقرة الفرعية 8-2-1 لا ينبغي أن تُفهم على أنها تنشئ أي التزام على الشاحن بموجب مشروع المادة 7. |