"تُلغي" - Translation from Arabic to English

    • repeal
        
    • abolish
        
    • revoke
        
    • quash
        
    • cancel
        
    • it eliminate
        
    • rescind
        
    • abrogate
        
    In this regard, States parties should repeal or amend existing laws, regulations and customs that discriminate against older women and ensure that legislation prohibits discrimination on the grounds of age and sex. UN وفي هذا الصدد، تُحثّ الدول الأطراف على أن تُلغي أو تعدّل القوانين واللوائح والأعراف القائمة التي تميز ضد المسنات، وأن تكفل تحريم التشريعات للتمييز القائم على السن أو الجنس.
    The Committee reiterates its recommendation that the State party should repeal the General Amnesty Act or should amend it to make it fully compatible with the Covenant. UN تُكرر اللجنة توصيتها بأن تُلغي الدولة الطرف قانون العفو العام أو تُعدله بحيث يتطابق تماماً مع أحكام العهد.
    The Committee reiterates its recommendation that the State party should repeal the General Amnesty Act or should amend it to make it fully compatible with the Covenant. UN تُكرر اللجنة توصيتها بأن تُلغي الدولة الطرف قانون العفو العام أو تُعدله بحيث يتطابق تماماً مع أحكام العهد.
    It hoped that the Republic of Korea would soon abolish the death penalty. UN وأعربت عن أملها في أن تُلغي جمهورية كوريا عما قريب عقوبة الإعدام.
    The Committee therefore recommends that the General Assembly abolish 1 United Nations Volunteer position in the United Nations Volunteers Support Office. UN ومن ثم توصي اللجنة بأن تُلغي الجمعيةُ العامة وظيفة مؤقتة واحدة من وظائف متطوعي الأمم المتحدة في مكتب دعم متطوعي الأمم المتحدة.
    The Danish immigration authorities can revoke or refuse to extend a time-limited residence permit if the basis for the permit is no longer valid. UN وبوسع سلطات الهجرة أن تُلغي أو أن ترفض تمديد أي إذن بالإقامة محدود المدة إذا لم يُعد السبب الذي مُنح الإذن على أساسه ساريا.
    Although the author did not invoke a violation of the Constitutional provisions in his cassation appeal, due to his lack of legal knowledge, he submits that the Supreme Court was under an obligation to take note of these violations and quash his sentence. UN ومع أن صاحب البلاغ لم يثر مسألة انتهاك أحكام الدستور في الدعوى بالنقض التي قدمها وذلك بسبب جهله للقانون، فهو يرى أنه كان على المحكمة العليا أن تلاحظ هذه الانتهاكات وأن تُلغي الحكم الصادر في حقه.
    I guess you'll just have to cancel the wedding. Open Subtitles أعتقد فقط انه يجب عليك ان تُلغي حفل الزفاف
    The State party should repeal or amend all legislation which provides for or could result in prosecution and punishment of people because of their sexual orientation. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُلغي أو تعدّل جميع التشريعات التي تنص على مقاضاة ومعاقبة الفرد بسبب ميوله الجنسية أو قد تؤدي إلى ذلك.
    The State party should repeal or amend all legislation which provides for or could result in prosecution and punishment of people because of their sexual orientation. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُلغي أو تعدّل جميع التشريعات التي تنص على مقاضاة ومعاقبة الفرد بسبب ميوله الجنسية أو قد تؤدي إلى ذلك.
    States must hold employers accountable for ensuring that migrants are not exploited and repeal policies that create precarious working conditions for migrants, such as sponsorship systems. UN ويتعين على الدول أن تُحمّل أرباب العمل المسؤولية عن ضمان عدم استغلال المهاجرين، وأن تُلغي السياسات التي توجِد ظروف عمل غير مستقرة للمهاجرين، مثل نظم الكفالة.
    Member States should repeal laws criminalizing unregistered associations working towards the realization of human rights. UN 78 - وينبغي أن تُلغي الدول الأعضاء القوانين التي تُجرِّم الرابطات غير المسجلة والتي تعمل من أجل إعمال حقوق الإنسان.
    Recalling 2008 Human Rights Committee recommendations, Human Rights Watch called upon Spain to repeal the 1977 amnesty law. UN وطلبت المنظمة إلى إسبانيا أن تُلغي قانون العفو الصادر في عام 1977 مذكّرةً بالتوصيات الصادرة عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في عام 2008.
    Please provide updated information on whether the draft amendments to the Civil Code that repeal such discriminatory provisions are already in force. UN يُرجى تقديم معلومات مستكملة بشأن ما إذا كان مشروع التعديلات على القانون المدني التي تُلغي تلك الأحكام التمييزية قد دخلت حيِّز النفاذ بالفعل.
    Acts that abolish or detract from human rights and freedoms shall not be promulgated in the Russian Federation. " UN " ٢- لن تصدر في الاتحاد الروسي أي قوانين من شأنها أن تُلغي حقوق اﻹنسان وحرياته أو الصرف عنها.
    1128. The Committee recommends that the State party abolish by law the imposition of the death penalty on persons under 18. UN 1128- وتوصي اللجنة أيضاً بأن تُلغي الدولة الطرف، بموجب قانون، النص المتعلق بفرض عقوبة الإعدام على الأشخاص دون الثامنة عشرة.
    113. The Committee recommends that the State party abolish by law the imposition of the death penalty on persons under 18. UN 113- وتوصي اللجنة أيضاً بأن تُلغي الدولة الطرف، بموجب قانون، النص المتعلق بفرض عقوبة الإعدام على الأشخاص دون الثامنة عشرة.
    abolish all discriminatory laws against women with regard to family and marriage (Germany); UN 30- أن تُلغي جميع القوانين التي تميِّز ضد المرأة في مجالات تتعلق بالأسرة والزواج (ألمانيا)؛
    The Committee may revoke its decision that a communication is admissible in the light of any explanation or statements submitted by the State party and/or the author(s). UN 2- ويجوز للجنة أن تُلغي قرارها اعتبار بلاغ ما مقبولاً في ضوء أي تفسيرات أو بيانات تُقدمها الدولة الطرف و/أو صاحب (أصحاب) البلاغ.
    2. The Committee may revoke its decision that a communication is admissible in the light of any explanation or statements submitted by the State party and the author/s. UN 2- يجوز للجنة أن تُلغي قراراً لها يعتبر بلاغ ما مقبولاً في ضوء أي تفسيرات أو بيانات تُقدمها الدولة الطرف وصاحب (أصحاب) البلاغ.
    The author claims that, although he had not invoked a violation of constitutional provisions in his cassation appeal owing to his ignorance of the law, the Supreme Court was obliged to notice these violations and to quash his sentence. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه بالرغم من أنه لم يثر انتهاك أحكام الدستور في الدعوى بالنقض التي قدمها بسبب جهله للقانون، كان على المحكمة العليا أن تلاحظ هذه الانتهاكات وأن تُلغي الحكم الصادر في حقه.
    I guess you'll just have to cancel the wedding. Open Subtitles أعتقد أنه سيجب عليكِ فقط أن تُلغي حفل الزفاف
    Canada recommended that Botswana decriminalize same-sex activity by adults and that it eliminate the use of death penalty. UN وأوصت كندا بأن لا تُجرِّم بوتسوانا النشاط الجنسي بين أفراد الجنس الواحد في أوساط الذكور وأن تُلغي تطبيق عقوبة الإعدام.
    2. Calls upon the Government of Israel to rescind the expropriation orders and to refrain from such action in the future; UN ٢ - يطلب من حكومة إسرائيل أن تُلغي أوامر المصادرة، وأن تمتنع عن اتخاذ مثل هذا اﻹجراء في المستقبل؛
    It also recommended that Nigeria abrogate laws criminalizing vagrancy, truancy or wandering, and other " status offences " for children. UN وأوصت أيضاً بأن تُلغي نيجيريا القوانين التي تجرّم التشرد والتهرّب من المدارس والتسكّع، وغير ذلك من جرائم الحالة الاجتماعية المتعلقة بالأطفال(63).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more