"تُنفَّذ" - Translation from Arabic to English

    • be implemented
        
    • been implemented
        
    • carried out
        
    • are implemented
        
    • is implemented
        
    • undertaken
        
    • being implemented
        
    • performed
        
    • enforced
        
    The model provisions are designed to be implemented and supplemented by the issuance of regulations providing further details. UN المقصود من هذه الأحكام النموذجية هو أن تُنفَّذ وتُستكمل بإصدار لوائح تنظيمية تقدم مزيدا من التفاصيل.
    MoU to be implemented through joint programming, the creation and operationalization of joint work programmes. UN ▪ أن تُنفَّذ مذكرة التفاهم من خلال البرمجة المشتركة، وإنشاء وتفعيل برامج عمل مشتركة.
    The Inspectors concur with OIOS on this issue and note with regret that the audit recommendations have not been implemented. UN ويتفق المفتشون مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن هذه المسألة ويلاحظون مع الأسف أن توصيات المراجعة لم تُنفَّذ.
    The Inspectors concur with OIOS on this issue and note with regret that the audit recommendations have not been implemented. UN ويتفق المفتشون مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن هذه المسألة ويلاحظون مع الأسف أن توصيات المراجعة لم تُنفَّذ.
    Such activities are those that are carried out above or around aquifers and cause some adverse effects on them. UN وهذه الأنشطة هي تلك التي تُنفَّذ فوق أو حول طبقات المياه الجوفية وتُلحق بعض الآثار الضارة بها.
    The Convention's obligations are implemented through a number of existing statutes, not by one specific piece of legislation. UN تُنفَّذ الالتزامات الواردة في الاتفاقية بواسطة عدد من القوانين القائمة، لا بمجرد تشريع واحد مُحدد فقط.
    Under article 457 of the Code of Criminal Procedure, a request for legal assistance is implemented in accordance with an international treaty entered into by the Russian Federation or an international agreement or on the basis of reciprocity. UN وبموجب المادة 457 من قانون الإجراءات الجنائية، فإنَّ طلبات المساعدة القانونية تُنفَّذ وفقًا لما يبرمه الاتحاد الروسي من معاهدات أو اتفاقات دولية في هذا الشأن أو على أساس المعاملة بالمثل.
    The reforms are expected to be implemented over a period of eight years. UN ومن المتوقّع أن تُنفَّذ الإصلاحات خلال فترة ثماني سنوات.
    Such failures are remedied relatively easily, and the measures I recommend should be implemented expeditiously. UN وتجدر الملاحظة أن تصحيح أوجه القصور هذه أمر سهل نسبياً، وينبغي أن تُنفَّذ التدابير التي أوصي بها على وجه السرعة.
    In almost all cases, it was very difficult to distinguish clearly between the ongoing activities and programmes and those that were yet to be implemented. UN وفي جميع الحالات تقريباً، كان من الصعب جداً التمييز بوضوح بين الأنشطة والبرامج الجارية وتلك التي لم تُنفَّذ بعد.
    The recommendations of the fifth session of the Commission on Sustainable Development regarding the eradication of poverty should be implemented in full. UN وأضاف أنه ينبغي أن تُنفَّذ بالكامل توصيات الدورة الخامسة للجنة المعنية بالتنمية المستدامة.
    He asked whether that recommendation had been implemented. UN وتساءل عما إذا كانت هذه التوصية قد نُفّذت أو لم تُنفَّذ.
    Having initially been implemented in some African countries, SAM will be implemented in other countries in the near future. UN وهذه المبادرة التي نُفِّذت في بعض البلدان الأفريقية في البداية سوف تُنفَّذ في بلدان أخرى في المستقبل القريب.
    The National Gender Policy Bureau recommended government subsidization of contraceptives, but this recommendation has not yet been implemented. UN وأوصى المكتب الوطني لسياسة الجنسين الحكومة بدعم وسائل منع الحمل، غير أن هذه التوصية لم تُنفَّذ بعد.
    Several elements of the agreement had already been implemented, and the provisions that had still to be implemented had been discussed at a meeting of the Permanent Concertation Framework. UN وقد نُفذت بالفعل عدة عناصر من ذلك الاتفاق، ونوقشت الأحكام التي لم تُنفَّذ بعد في اجتماع لإطار التوافق الدائم.
    In Trinidad and Tobago, the death penalty was applied only for the crimes of murder and treason and carried out through due process. UN في ترينيداد وتوباغو لا تطبق عقوبة الإعدام إلا على جرائم القتل والخيانة وهي تُنفَّذ عن طريق الإجراءات الواجبة.
    Present at the execution are the public prosecutor, the head of the facility where the death penalty is carried out, and a physician. UN ويحضر عملية الإعدام كل من المدعي العام ورئيس المنشأة التي تُنفَّذ فيها عقوبة الإعدام وأحد الأطباء.
    These models will be developed as a result of in-depth inter-jurisdictional research and pilot projects carried out in three urban boards in Ontario. UN سوف تُطوَّرُ هذه النماذج نتيجةً لبحوث متعمقة في مشتركة بين الأجهزة القضائية ومشاريع تجريبية تُنفَّذ في ثلاثة مجالس حضرية في أونتاريو.
    These paragraphs are implemented by article 1 of the Ordinance. UN تُنفَّذ هاتان الفقرتان بالمادة 1 من المرسوم.
    As these provisions are implemented in the context of the considerable protections afforded to the defendant under the Australian legal system, the effectiveness of these measures will be of interest to future reviews. UN ولما كانت هذه الأحكام تُنفَّذ في سياق قدر كبير من أوجه الحماية الممنوحة للمدَّعى عليه بموجب النظام القانوني الأسترالي، فإن فعالية تلك التدابير ستكون موضع اهتمام الاستعراضات التي تُجرى مستقبلاً.
    The policy of peaceful exploration and use of outer space fully meets the national interests of Belarus and is implemented in the National Space Programme. UN وتتَّفق سياسة استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية تماما مع مصالح بيلاروس الوطنية وهي تُنفَّذ في إطار برنامج الفضاء الوطني الخاص بها.
    Gentrification can be triggered by the redevelopment projects undertaken in preparation for the events. UN وقد تنطلق عملية تجديد الأحياء القديمة في إطار مشاريع إعادة التطوير التي تُنفَّذ استعداداً للمناسبات.
    Measures are constantly being implemented to guarantee the independence of the judicial system: UN إذ تُنفَّذ دائماً تدابير لضمان استقلالية النظام القضائي:
    1. No significant activities were performed concerning NEOs. UN لم تُنفَّذ أي أنشطة ذات شأن في مجال دراسة الأجسام القريبة من الأرض.
    Such remedies should be promptly enforced and may include restitution, indemnity, compensation and reparation. UN وينبغي أن تُنفَّذ وسائل الانتصاف هذه بشكل ناجز، ويجوز أن تشمل إعادة الحقوق،أو العوض، أو التعويض، أو جبر الأضرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more