"ثبت أنهم مذنبون" - Translation from Arabic to English

    • found guilty
        
    Since 1999, severe punitive actions had been taken against 210 military personnel found guilty of serious violations. UN ومنذ عام 1999، اتخذت إجراءات عقابية مشددة بحق 210 من الأفراد العسكريين ثبت أنهم مذنبون ارتكبوا انتهاكات جسيمة.
    Furthermore, those who were found guilty were not the people whom the author identified. UN كما أن الأشخاص الذين ثبت أنهم مذنبون ليسوا هم الذين شهد ضدهم صاحب البلاغ.
    It is also the opinion of the Committee that those accused of abuses should be tried and, if found guilty, punished. UN ومن رأي الجنة أيضاً أنه ينبغي محاكمة المتهمين بارتكاب هذه التعديات، ومعاقبتهم إذا ثبت أنهم مذنبون.
    It is also the opinion of the Committee that those accused of abuses should be tried and, if found guilty, punished. UN ومن رأي الجنة أيضاً أنه ينبغي محاكمة المتهمين بارتكاب هذه التعديات، ومعاقبتهم إذا ثبت أنهم مذنبون.
    Thorough judicial inquiries had been conducted and severe penalties had been imposed on personnel found guilty of improper conduct. UN وجرت عمليات تحقيق قضائية مدققة في هذا الصدد، وفرضت عقوبات شديدة على العاملين الذين ثبت أنهم مذنبون بانتهاج سلوك غير سليم في أداء مهامهم.
    Persons alleged to have committed serious violations should be suspended from official duties during the investigation of allegations and, if found guilty, dismissed from public service in addition to any other punishment. UN وينبغي حرمان الأشخاص الذين يُدعى أنهم ارتكبوا انتهاكات جسيمة من القيام بمهام رسمية خلال فترة التحقيق في الادعاءات، وينبغي فصلهم من الخدمة العامة بالإضافة إلى أي عقوبات أخرى إذا ما ثبت أنهم مذنبون.
    In the case Roper vs. Simmons, the Supreme Court had decided that the execution of persons found guilty who had been less than 18 years of age at the time of the events was a violation of the Constitution, and that decision had created a precedent. UN وفي حالة روبر ضد سايمونز، قدرت المحكمة العليا أن تنفيذ عقوبة الإعدام في أشخاص ثبت أنهم مذنبون وكان عمرهم أقل من 18 سنة وقت وقوع الجريمة، يشكل انتهاكاً للدستور، وهو ما أنشأ سابقة.
    In October 2004, the High Military Court had imposed stiff sentences, including the death sentence and penal servitude for life, on army officers who had been found guilty of acts of terrorism. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2004، وقّعت المحكمة العسكرية العليا أحكاما قاسية، بما فيها عقوبة الموت والسجن المؤبد، على ضباط الجيش الذين ثبت أنهم مذنبون بارتكاب أعمال الإرهاب.
    13. The difficulty in publishing the names of offenders convicted of human rights abuses was that Tunisian law prohibited the publication of the names of all convicted persons, regardless of the offence of which they had been found guilty. UN ٣١- إن صعوبة نشر أسماء مرتكبي الجرائم المدانين باقتراف تجاوزات في مجال حقوق اﻹنسان تكمن في أن القانون التونسي يحظر نشر أسماء جميع المدانين، بغض النظر عن الجريمة التي ثبت أنهم مذنبون بارتكابها.
    73. The Committee urges the State party to adopt concrete measures for the full implementation of the anti-trafficking law and plan of action, and in particular ensure that perpetrators are effectively prosecuted and punished if found guilty. UN 73- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعتمد تدابير عملية لكي ينفَّذ بالكامل القانون وخطة العمل المتعلقان بمكافحة الاتجار بالبشر، وأن تضمن بصفة خاصة مقاضاة الجناة ومعاقبتهم بفعالية إذا ما ثبت أنهم مذنبون.
    210. The Committee urges the authorities to take the necessary steps to ensure that torture, ill-treatment and illegal detention do not occur and that any such cases are duly investigated by an independent authority in order to bring before the courts those accused of having committed such acts and to punish them if found guilty. UN ٢١٠ - وتحث اللجنة السلطات على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان عدم حدوث التعذيب وإساءة المعاملة والاحتجاز غير القانوني، ولقيام سلطة مستقلة بالتحقيق على النحو الواجب في مثل هذه الحالات من أجل تقديم المتهمين بارتكاب تلك اﻷفعال إلى المحاكمة ومعاقبتهم إذا ثبت أنهم مذنبون.
    The Government had also established awareness campaigns aimed at judges, a project for coordination at the provincial level, and a pilot programme to prevent recidivism by providing therapy to those found guilty of domestic violence; the programme was available to prison inmates but, in many cases, it made it possible for perpetrators to avoid incarceration. UN وأقامت الحكومة أيضا حملات توعية للقضاة، ومشروعا للتنسيق على مستوى المحافظات، وبرنامجا تجريبيا للحيلولة دون معاودة ارتكاب العنف عن طريق توفير العلاج النفساني ﻷولئك الذين ثبت أنهم مذنبون بارتكاب العنف المنزلي؛ ومع أن هذا البرنامج متاح لنزلاء السجون، لكنه جعل من الممكن لمرتكبي العنف تفادي السجن في حالات كثيرة.
    58. It has been reported that the sentence of corporal punishment, consisting of 9 to 29 lashes, had been applied to the five members of the Afghan staff of the non-governmental organization International Action Against Hunger who had been found guilty on 21 March 1997 of being in the same compound as unveiled Afghan women (see para. 35 above). UN ٥٨ - وتم اﻹبلاغ عن تطبيق الحكم بعقوبة بدنية تتكون من ٩ إلى ٢٩ جلدة بحق خمسة موظفين أفغان في المنظمة الدولية لمكافحة الجوع، وهي منظمة غير حكومية، ثبت أنهم مذنبون بوجودهم يوم ٢١ آذار/ مارس ١٩٩٧ في نفس المجمع بصحبة نساء أفغان غير محجبات.
    Persons alleged to have committed serious violations should be suspended from official duties during the investigation of allegations and, if found guilty, dismissed from public service in addition to any other punishment. UN كما أوصت بإيقاف الأشخاص الذين يُدعى ارتكابهم انتهاكات جسيمة عن القيام بمهامهم الرسمية خلال فترة التحقيق في الادعاءات، وفصلهم من الخدمة العامة، بالإضافة إلى أي عقوبات أخرى، إذا ما ثبت أنهم مذنبون().
    Persons alleged to have committed serious violations should be suspended from official duties during the investigation of allegations and, if found guilty, dismissed from public service in addition to any other punishment. UN وأوصت اللجنة بإيقاف الأشخاص الذين يُدعى أنهم ارتكبوا انتهاكات جسيمة عن القيام بمهام رسمية خلال فترة التحقيق في الادعاءات، وبفصلهم من الخدمة العامة، بالإضافة إلى أي عقوبات أخرى، إذا ما ثبت أنهم مذنبون(73).
    402. As to articles 12 and 13 of the Convention, the members of the Committee said that they would like further information on complaints filed against public officials, on the outcome of the inquiries conducted and on the number and nature of sentences handed down against persons found guilty of violating citizens' human and democratic rights and of acts of torture in particular. UN ٤٠٢ - وفيما يتعلق بالمادتين ١٢ و ١٣ من الاتفاقية، قال أعضاء اللجنة إنهم يودون الحصول على مزيد من المعلومات عن الشكاوى المقدمة ضد موظفين عموميين، وعن نتيجة التحقيقات التي أجريت، وعن عدد وطبيعة اﻷحكام الصادرة على اﻷشخاص الذين ثبت أنهم مذنبون بانتهاك حقوق اﻹنسان والحقوق الديمقراطية للمواطنين وبارتكاب أعمال التعذيب على وجه الخصوص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more