"ثبت أنه من" - Translation from Arabic to English

    • it proved
        
    • had proved
        
    • it has proved
        
    • it has proven
        
    • proven to be one
        
    it proved difficult to attract professional officers to take short-term contracts, resulting in an unspent balance. UN فقد ثبت أنه من المتعذر الاستعانة بموظفين فنيين للعمل بعقود قصيرة اﻷجل، مما أسفر عن وجود رصيد غير منفق.
    it proved difficult to find the traces as the flights were not necessarily flying high enough to be detected by the radar. UN وقد ثبت أنه من الصعب العثور على الخطوط نظرا ﻷن الطائرات لم تكن بالضرورة تطير على ارتفاع كافٍ لكي يكشف الرادار عنها.
    However, it had proved possible to adapt peacekeeping operations to new situations, and credit for that went to the Department for Peacekeeping Operations. UN إلا أنه ثبت أنه من الممكن تكييف عمليات حفظ السلام وفق الأوضاع الجديدة، ويعود الفضل في ذلك إلى إدارة عمليات حفظ السلام.
    Government officials have indicated that it has proved exceedingly difficult to identify these additional al-Qa'idah-related funds and resources. UN وأشار مسؤولون حكوميون إلى أنه قد ثبت أنه من الصعب للغاية تحديد هذه الأموال والموارد الإضافية ذات الصلة بتنظيم القاعدة.
    Rather, it has proven difficult to agree on the precise definition of what constitutes " intervention " and, in particular, whether economic coercive measures fall under the core of the customary international law principle of non-intervention. UN بل ثبت أنه من الصعب الاتفاق على تعريف دقيق لما يشكّل " تدخلاً " ، وبصفة خاصة ما إذا كانت التدابير القسرية الاقتصادية تدخل في إطار مبدأ القانون الدولي العرفي الأساسي بعدم التدخل.
    13. Speakers were unanimous in affirming that the multi-stakeholder approach had proven to be one of the main added values of the Commission. UN 13 - وأجمع المتحدثون على تأكيد أن نهج أصحاب المصلحة المتعددين قد ثبت أنه من القيم المضافة الرئيسية للجنة.
    Despite the many compromise proposals and formulae that were suggested, it proved impossible to hold this preliminary meeting because of the refusal by certain parties to accept General Dostum's participation in it. UN ورغم اقتراح كثير من الصيغ والمقترحات التوفيقية، ثبت أنه من المستحيل عقد اجتماع تمهيدي ﻷن بعض اﻷحزاب رفضت قبول مشاركة الجنرال دوستم فيه.
    However, it proved impossible to add a clause specifying that companies establishing themselves in the region must operate the System because there is no regional infrastructure to provide certification in all Central American countries. UN ومع ذلك، ثبت أنه من المستحيل إضافة بند يحدد أن الشركات التي توطّد أقدامها في المنطقة يجب أن تعمل بالنظام لأنه ليس هناك بنية تحتية إقليمية تقدِّم الترخيص في جميع بلدان أمريكا الوسطى.
    Once again, it proved impossible for Member States to resolve the major sticking points, among them the admission of new permanent members, the exercise of the veto and some problematic procedural matters. UN ومرة أخرى ثبت أنه من المستحيل أن تحسم الدول الأعضاء النقاط الشائكة الرئيسية، ومنها السماح بأعضاء دائمين جدد، وممارسة حق النقض، وبعض المسائل الإجرائية العويصة.
    As for the treaty crimes, if it proved impossible to give them proper consideration at the Conference, they should be considered at a review conference to be held in the not-too-distant future. UN وفيما يتعلق بالجرائم المنشأة بموجب معاهدات ، فاذا ثبت أنه من المستحيل اعطائها الدراسة الصحيحة في المؤتمر فينبغي أن ينظر فيها في مؤتمر استعراضي يعقد في المستقبل غير البعيد .
    However, the experience of the Conference on Security and Cooperation in Europe, where it proved possible to agree on a set of principles governing conventional arms transfers, should give us some encouragement in elaborating a code of conduct of a more universal character. UN ومــــع ذلــك، فإن الخبرة المستفادة من مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، حيث ثبت أنه من الممكن الاتفاق على مجموعة من المبادئ التي تحكم عمليات نقل اﻷسلحة التقليدية، ينبغي أن تشجعنا بعض الشيء في وضع مدونة لقواعد السلوك يكون لها طابع أكثر عالمية.
    it proved impossible to make Central Asian nomads into productive farmers in a single growing season. Beginning in 1930, some 1.3 million people starved in Kazakhstan as their meager crops were requisitioned according to central directives. News-Commentary ولكن السيطرة لا تعني القدرة على الخلق. فقد ثبت أنه من المستحيل تحويل البدو الرحل في آسيا الوسطى إلى مزارعين منتجين في غضون موسم زراعي واحد. وبداية من عام 1930 تضور ما يقرب من 1.3 مليون شخص جوعاً في باكستان بعد مصادرة محاصيلهم الضئيلة بموجب التوجيهات المركزية.
    It was important not to over-extend the scope of the topic, which had proved difficult enough within its current definition. UN ومن المهم عدم الإفراط في التوسع في نطاق الموضوع حيث ثبت أنه من الصعوبة بمكان في نطاق تعريفة الراهن.
    Although new school textbooks had been issued nationwide in 2003, it had proved difficult to ensure that all teachers used them. UN وعلى الرغم من إصدار كتب مدرسية جديدة على صعيد الأمة في عام 2003، فقد ثبت أنه من الصعب ضمان استخدام جميع المدرسين لهذه الكتب.
    The view was expressed that non-legally binding principles and technical guidelines developed by the Committee, such as the Space Debris Mitigation Guidelines of the Committee and the Principles Relating to Remote Sensing of the Earth from Outer Space, had proved to be important mechanisms for international cooperation to address major opportunities and challenges in the peaceful exploration and use of outer space. UN 273- وأُعرب عن رأي مفاده أنَّ ما وضعته اللجنة من مبادئ وتوجيهات تقنية غير ملزمة قانوناً، مثل المبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي الصادرة عن اللجنة والمبادئ المتعلقة باستشعار الأرض عن بُعْد من الفضاء الخارجي، قد ثبت أنه من الآليات المهمة للتعاون الدولي على التعامل مع الفرص والتحدِّيات الكبرى المطروحة في مجال استكشاف الفضاء واستخدامه في الأغراض السلمية.
    Government officials have indicated that it has proved exceedingly difficult to identify these additional al-Qa'idah-related funds and resources. UN وأشار مسؤولون حكوميون إلى أنه قد ثبت أنه من الصعب للغاية تحديد هذه الأموال والموارد الإضافية ذات الصلة بتنظيم القاعدة.
    In practical terms, as is well known, it has proved extremely difficult to achieve significant State cooperation, in particular by ensuring that States comply with the Tribunal's orders to arrest and deliver indicted persons to our Hague Tribunal. UN من الناحية العملية، كما هو معروف، ثبت أنه من الصعب تماما التوصل إلى تعاون الدول بشكل كبير، وبخاصة بضمان امتثالها ﻷوامـر المحكمــة لاعتقــال وتسليم المتهمين لمحكمتنا في لاهاي.
    17. Despite these efforts it has proved impossible to secure voluntary contributions sufficient to complete the mandate of the Special Court. UN 17 - ورغم هذه الجهود ثبت أنه من المستحيل كفالة تبرعات كافية لإنجاز ولاية المحكمة الخاصة.
    The Division does not have sufficient or dedicated resources to perform this task and it has proven impossible to combine this task with other ongoing responsibilities of the already overloaded Budget and Finance Officers. UN وليس لدى الشعبة الموارد الكافية أو المكرّسة لأداء هذه المهمة وقد ثبت أنه من المستحيل أن تضاف هذه المهمة إلى المسؤوليات الأخرى الحالية التي يضطلع بها موظفو شؤون المالية والميزانية المثقلون أصلاً بأعباء العمل.
    Almost 15 years earlier, the United States had joined with other members to establish OIOS, which had proven to be one of the most important management reforms. UN وقد انضمت الولايات المتحدة منذ حوالي الـ 15 عاماً إلى دول أعضاء أخرى لإنشاء مكتب خدمات الرقابة الداخلية، الذي ثبت أنه من أهم الإصلاحات الإدارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more