It was suggested that education needed to be relevant and allow groups the opportunity to develop their culture and learn their language. | UN | وتمت الإشارة إلى أن التعليم بحاجة إلى أن يكون ذا صلة بالموضوع وأن يتيح للمجموعات فرصة تنمية ثقافتها وتعلم لغتها. |
They fear the extinction of their culture and way of life, a concern shared widely by NGOs and others. | UN | وتخشى جماعة السيو اندثار ثقافتها ونمط عيشها، وهو هاجس تشاطرها فيه منظمات غير حكومية وجهات أخرى كثيرة. |
Special treatment was provided to ethnic minorities to assist them in preserving their culture and way of life. | UN | وتُعامل الأقليات الإثنية معاملة خاصة بغية مساعدتها على الحفاظ على ثقافتها وطريق حياتها. |
This would include taking fully into account not only its capacity-building needs, but also its culture and legal traditions. | UN | ويتضمن ذلك أن يؤخذ في الاعتبار تماماً مجمل ثقافتها وتقاليدها القانونية، وليس مجرد احتياجاتها من بناء القدرات. |
With respect to the African region, he spoke of the wealth of diversity of its people and how important it was that the richness and strength of its culture should not be lost. | UN | وفيما يتعلق بالمنطقة الأفريقية، أشار إلى ثروة تنوع شعوبها وإلى أهمية المحافظة على ثراء وقوة ثقافتها. |
There is no doubt, therefore, that minorities are fully entitled under universal human rights to preserve and develop their own culture. | UN | لذلك، ليس هناك أدنى شك في أن الأقليات لها الحق الكامل، بمقتضى حقوق الإنسان العالمية، في حفظ ثقافتها وتنميتها. |
The Constitution guarantees the rights of nations, nationalities and peoples to develop and preserve their culture and history. | UN | ويضمن الدستور حقوق الأمم والقوميات والشعوب في تطوير ثقافتها وتاريخها والمحافظة عليهما. |
Italy was fully committed to respecting their rights and those of all other minorities and to preserving their culture and identity. | UN | وتلتزم إيطالياً التزاماً كاملاً باحترام حقوق هذه الأقلية وحقوق جميع الأقليات الأخرى وبصون ثقافتها وهويتها. |
The nations, nationalities and peoples in Ethiopia freely develop, nurture and preserve their culture. | UN | وأمم إثيوبيا وقومياتها وشعوبها حرة في تنمية ثقافتها وتعزيزها والحفاظ عليها. |
Consequently, the preservation of their culture and their historical identity has been and still is jeopardized. | UN | وبالتالي فإن حفظ ثقافتها وهويتها التاريخية تعرض وما زال يتعرض للخطر. |
These various ethnic groups value their culture and tradition and women play a prominent role in maintaining such values and traditions. | UN | وهذه الجماعات العرقية المختلفة تقدر ثقافتها وتقاليدها وتؤدي المرأة دورا بارزا في الحفاظ على هذه القيم والتقاليد. |
Last year, I proposed recognition of the right of nations and peoples to preserve and nourish their culture and cultural identity. | UN | وفي العام الماضي اقترحت الاعتراف بحق الأمم والشعوب في المحافظة على ثقافتها وهويتها الثقافية وتعضيدهما. |
It was incumbent upon the State to assist, but not to intervene in the efforts of groups to maintain their culture. | UN | وإنه على الدولة أن تساعد، لكن دون أن تتدخل في، الجهود التي تبذلها المجموعات للحفاظ على ثقافتها. |
Fourth, the way an organization deals with new ideas and continuous learning is an important element of its culture. | UN | رابعا، إن الطريقة التي تتعامل بها منظمة معينة مع اﻷفكار الجديدة ومع التعلم المستمر تشكل عنصرا مهما من ثقافتها. |
Situated at the crossroads of different cultural influences, its culture has been constantly enriched. | UN | وبما أن كرواتيا تقع على مفترق طرق مختلف التأثيرات الثقافية، فإن إثراء ثقافتها ما زال مستمرا. |
The Strategy took into account the circumstances of the country concerned, in particular its culture and traditions. | UN | وهذه الاستراتيجية تأخذ في الحسبان تلك السمات الخاصة بالبلد، ولا سيما ثقافتها وتقاليدها. |
Each ethnic group has every opportunity to exercise its cultural rights and to develop and promote its culture. | UN | والباب مفتوح أمام كل مجموعة إثنية لممارسة حقوقها الثقافية وتنمية ثقافتها وتعزيزها. |
They have the right to practice their own culture, to profess and practice their own languages. | UN | فلديها الحق في ممارسة ثقافتها الخاصة والتحدث بلغاتها الخاصة. |
Indigenous peoples were losing their cultural sovereignty to soap operas, which eroded their culture and had no social value. | UN | وأضافت أن الشعوب الأصلية تفقد سيادتها الثقافية حاليا لتستعيض عنها بالمسلسلات الإذاعية أو التلفزيونية الضحلة التي تضعف ثقافتها ولا تحمل أية أهمية أو قيمة اجتماعية. |
Such minorities should therefore be entitled to education both in their culture of origin and that of their host culture. | UN | ومثل هذه اﻷقليات ينبغي أن يكون من حقها أن تحظى بالتعليم حسب ثقافتها اﻷصلية وحسب ثقافة البلد المضيف معاً. |
Their lands and resources have been stolen, their cultures ravaged and their human rights denied. | UN | فقد سُرقت أراضيها ومواردها، ودُمرت ثقافتها وأًنكرت عليها حقوقها الإنسانية. |
Each ethnic group was free to learn its own language in schools, practice its own religious beliefs and foster its own culture. | UN | فكل مجموعة إثنية تتمتع بالحرية في تعلم لغتها الخاصة بها في المدارس، وممارسة معتقداتها الدينية وتعزيز ثقافتها. |
They have developed a significant level of ERM experience; however, their implementation is still immature and has not yet been embedded into business processes and organizational culture. | UN | وقد اكتسبت هذه المنظمات قدراً كبيراً من الخبرة في هذا المجال؛ ومع ذلك فعملية التنفيذ فيها لا تزال غير مكتملة ولا تزال حتى الآن لم تُدرج في إجراءات عملها وفي ثقافتها. |
It would be an insult to her culture not to take them. | Open Subtitles | إن رفضتها سيعتبر ذلك بمثابة إهانة في ثقافتها |
For those countries whose culture expresses itself in the Catalan language, a similar moment has become equally historic. | UN | وهناك لحظة مماثلة، أصبحت على نفس النحو تاريخية لدى البلدان التي تعبر عن ثقافتها باللغة الكتلانية. |