"ثقافتهم الخاصة" - Translation from Arabic to English

    • their own culture
        
    • their culture of
        
    • own culture and
        
    Article 35 stipulates that the State will ensure that Polish citizens belonging to national or ethnic minorities have the freedom to maintain and develop their own language, to maintain customs and traditions and to develop their own culture. UN وتنص المادة 35 على أن الدولة هي التي تكفل للمواطنين البولنديين المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية حرية الحفاظ على لغتهم وتطويرها، والحفاظ على عاداتهم وتقاليدهم، وتطوير ثقافتهم الخاصة بهم.
    Persons belonging to national minorities have the right to maintain and develop all elements of their identity, including their own culture and the use of their own language, and to associate with others in defence of their interests. UN وللأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات الوطنية الحق في الاحتفاظ بجميع عناصر هويتهم وتطويرها، بما فيها ثقافتهم الخاصة واستخدام لغتهم الخاصة، والتجمع مع أشخاص آخرين من أجل الدفاع عن مصالحهم.
    It recognizes, for example, that indigenous children have a right to socio-cultural identity and to inter-cultural education that safeguards their own culture. UN ففي حالة أطفال الشعوب الأصلية على سبيل المثال، يُعترف بحقوقهم في الهوية الاجتماعية الثقافية وكذا في التعليم المتعدد الثقافات على أن يراعي ثقافتهم الخاصة.
    Right of each individual, group and nation to preserve and practise their own culture UN ٧- حق كل فرد، وجماعة، وأمة في الحفاظ على ثقافتهم الخاصة بهم وممارستها
    In all of the organizations interviewed the study identified a gap in perception between the staff perception of the strength of their culture of accountability and management leadership and management's view on the culture of accountability. UN وفي جميع المنظمات التي شملتها المقابلات، حددت الدراسة ثغرة بين تصور الموظفين لقوة ثقافتهم الخاصة بالمساءلة والقيادة الإدارية وبين نظرة الإدارة بشأن ثقافة المساءلة.
    The purpose of the Declaration was to ensure that persons belonging to any of those communities should be entitled to maintain and develop their own culture while enjoying equality in the larger, national society. UN وكان الغرض من اﻹعلان هو التأكد من أن اﻷشخاص المنتمين إلى أي من هذه المجتمعات المحلية ينبغي أن يكون لهم الحق في الحفاظ على ثقافتهم الخاصة وتنميتها مع التمتع في الوقت نفسه بالمساواة في المجتمع الوطني اﻷكبر.
    85. Article 35 ensures Polish citizens belonging to national or ethnic minorities the freedom to maintain and develop their own language, to maintain their customs and traditions, and to develop their own culture. UN 85- تضمن المادة 35 للمواطنين البولنديين المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية حرية الحفاظ على لغتهم وتطويرها، والحفاظ على عاداتهم وتقاليدهم، وتطوير ثقافتهم الخاصة.
    218. The Committee takes note of the various legislative and administrative measures taken to respect and ensure the rights of persons belonging to indigenous communities in Chile to enjoy their own culture. UN 218- وتأخذ اللجنة علماً بمختلف التدابير التشريعية والإدارية التي اتخذت لاحترام وضمان حقوق الأشخاص المنتمين لمجتمعات أصلية داخل شيلي بما يتيح لهم الاستفادة من ثقافتهم الخاصة.
    Article 35 ensures Polish citizens belonging to national or ethnic minorities the freedom to maintain and develop their own language, to maintain their customs and traditions, and to develop their own culture. UN 95- تضمن المادة 35 للمواطنين البولنديين المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية حرية الحفاظ على لغتهم وتطويرها، والحفاظ على عاداتهم وتقاليدهم، وتطوير ثقافتهم الخاصة.
    On the other hand, the Penal Code took account of " errors of fact due to cultural conditioning " to allow judges to pass less severe sentences than would normally be incurred by individuals found guilty of particular offences who had acted in accordance with the principles of their own culture. UN ومن جهة أخرى، فإن قانون العقوبات يأخذ في الاعتبار " أخطاء الوقائع الراجعة الى تأثير الثقافة " ، كي يتيح للقضاة إصدار أحكام أخف من اﻷحكام التي كانوا سيصدرونها عادة لو لم يكن اﻷفراد الذين أدينوا بارتكاب جرائم معينة قد تصرفوا وفقا لمبادئ ثقافتهم الخاصة.
    On the other hand, the Penal Code took account of " errors of fact due to cultural conditioning " to allow judges to pass less severe sentences than would normally be incurred by individuals found guilty of particular offences who had acted in accordance with the principles of their own culture. UN ومن جهة أخرى، فإن قانون العقوبات يأخذ في الاعتبار " أخطاء الوقائع الراجعة الى تأثير الثقافة " ، كي يتيح للقضاة إصدار أحكام أخف من اﻷحكام التي كانوا سيصدرونها عادة لو لم يكن اﻷفراد الذين أدينوا بارتكاب جرائم معينة قد تصرفوا وفقا لمبادئ ثقافتهم الخاصة.
    (a) Pupils who so wish may be taught about their own culture and in their own language; UN )أ( يجوز تعليم الطلاب، بناء على رغبتهم، ثقافتهم الخاصة بلغتهم الخاصة؛
    108. Article 35 of the Constitution ensures Polish citizens belonging to national or ethnic minorities the freedom to maintain and develop their own language, to maintain their customs and traditions, and to develop their own culture. UN 108- تضمن المادة 35 من الدستور للمواطنين البولنديين المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية حرية الحفاظ على لغتهم وتطويرها، والحفاظ على عاداتهم وتقاليدهم، وتطوير ثقافتهم الخاصة.
    It also recognized the right of indigenous peoples to retain their own culture and customary laws, including selfidentification, traditional land rights and the right to their own language, and the right of indigenous peoples to be consulted, to express their views and to participate in decision-making on matters directly affecting them. UN وتعترف فضلاً عن ذلك للشعوب الأصلية بحق الحفاظ على ثقافتهم الخاصة وقانونهم العرفي، وخاصة الهوة الذاتية والحقوق التقليدية في الأرض والحق في استخدام لغتهم. واعترفت إلى جانب ذلك للشعوب الأصلية بالحق في أن تتم استشارتهم والتعبير عن آرائهم والمشاركة في اتخاذ القرارات بشأن المسائل التي تمسهم مباشرة.
    Article 35 of the Constitution ensures Polish citizens belonging to national and ethnic minorities the freedom to maintain and develop their own language, to maintain customs and traditions, and to develop their own culture. UN 106- تضمن المادة 35 من الدستور للمواطنين البولنديين المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية حرية الحفاظ على لغتهم وتطويرها، والحفاظ على عاداتهم وتقاليدهم، وتطوير ثقافتهم الخاصة.
    11. The people of the Falkland Islands came from many parts of the world and had developed their own culture based on a broad variety of influences. UN 11 - ومضى يقول إن سكان جزر فوكلاند جاءوا من أجزاء شتى من العالم، وعملوا على تطوير ثقافتهم الخاصة بهم على أساس تشكيلة واسعة من المؤثّرات.
    100. Article 35 of the Constitution ensures Polish citizens belonging to national and ethnic minorities the freedom to maintain and develop their own language, to maintain customs and traditions, and to develop their own culture. UN 100- تضمن المادة 35 من الدستور للمواطنين البولنديين المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية حرية الحفاظ على لغتهم وتطويرها، والحفاظ على عاداتهم وتقاليدهم، وتطوير ثقافتهم الخاصة.
    And watched... their own culture die. Open Subtitles ومراقب... ثقافتهم الخاصة تموت.
    172. Convinced as it is that Luxembourg nationals draw their cultural and material wealth from their capacity to experience in unity the differences within their own culture and those of other nations, the Government shall undertake the necessary measures to ensure that the multicultural society of Luxembourg guarantees the cultural identity of every one of its inhabitants. UN 172- إن حكومة لكسمبرغ ، اقتناعاً منها بأن الثراء الثقافي والمادي للكسمبرغيين ينبع من قدرتهم على أن يعيشوا تنوع ثقافتهم الخاصة وكذلك ثقافات الأمم الأخرى في إطار من الوحدة ، ستتخذ التدابير اللازمة كيما يكفل المجتمع اللكسمبرغي المتعدد الثقافات الهوية الثقافية لكل فرد من سكانها.
    In all of the organizations interviewed the study identified a gap in perception between the staff perception of the strength of their culture of accountability and management leadership and management's view on the culture of accountability. UN وفي جميع المنظمات التي شملتها المقابلات، حددت الدراسة ثغرة بين تصور الموظفين لقوة ثقافتهم الخاصة بالمساءلة والقيادة الإدارية وبين نظرة الإدارة بشأن ثقافة المساءلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more