"ثقافية أو دينية" - Translation from Arabic to English

    • cultural or religious
        
    • cultural and religious
        
    Some communities may find a particular approach difficult to understand or unacceptable for cultural or religious reasons. UN وقد يصعب على بعض المجتمعات المحلية فهم نهج معين، أو لا تتقبله لأسباب ثقافية أو دينية.
    118. Turkey perceives honor crimes as an abhorrent violation of human rights, which cannot be justified on any social, cultural or religious grounds whatsoever. UN 118- وترى تركيا أن جرائم الشرف انتهاك بغيض لحقوق الإنسان، وأنها ليس لها ما يبررها من أسس اجتماعية أو ثقافية أو دينية.
    Republican integration takes precedence over the maintenance of specific cultural or religious identities. UN فالوحدة الجمهورية تغلب الحفاظ على هويات ثقافية أو دينية محددة.
    Practised in the name of cultural or religious beliefs in several countries, prostitution is especially injurious to women's dignity. UN ويمثل البغاء انتهاكاً جسيماً لكرامة المرأة عندما يُمارس باسم قيم ثقافية أو دينية في عدة بلدان.
    However, the existence of cultural and religious particularities did not dispense States from their duty to promote and protect all human rights and fundamental freedoms. UN ولكن وجود خصوصيات ثقافية أو دينية لا يعفي الدول من تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية بأكملها.
    Most of the time, the only profiling criterion, apart from skin colour, is external cultural or religious signs. UN وبالإضافة إلى لون البشرة، يستند المعيار الوحيد للتنميط على علامات خارجية، ثقافية أو دينية.
    Under this special Law Commission, the approach is to categorize practices of concern as harmful and acknowledge that they may emanate from social, cultural or religious practice. UN يتمثل النهج المتوخي في إطار تلك اللجنة القانونية الخاصة في إدراج الممارسات المعنيّة في فئة الممارسات الضارة والإقرار بأنها قد تكون ناجمة عن ممارسة اجتماعية أو ثقافية أو دينية.
    43. It is important to note that those who challenge gender roles reinforced by values said to be traditional, cultural or religious are particularly subject to violence and abuse of human rights. UN 43- ومن المهم الإشارة إلى أن من يعارضون تحديد أدوار الجنسين الذي تعززه القيم التي يُقال إنها تقليدية أو ثقافية أو دينية يتعرضون بشكل خاص للعنف ولانتهاكات حقوق الإنسان.
    Women may be denied the possibility of being a member, participating in deliberations, or voting in particular cultural or religious institutions. UN وقد يُنكر على المرأة إمكانية العضوية في مؤسسات ثقافية أو دينية معيّنة، أو المشاركة في المداولات التي تجريها، أو التصويت فيها.
    In our view, no particular provision motivated by tradition or any national, cultural or religious considerations can infringe upon the principles contained in the Declaration. UN ونرى أنه لا يمكن لأي حكم معين مدفوع بالتقليد أو أي اعتبارات وطنية أو ثقافية أو دينية أن يتعدى على المبادئ الواردة في الإعلان.
    While the Convention enjoys near universal ratification, a number of States have sought to curtail its scope by entering extensive reservations to articles 2 and 16 on cultural or religious grounds. UN وفيما تتمتع الاتفاقية بتصديق شبه عالمي، سعى عدد من الدول للحد من نطاقها باعتماد تحفظات واسعة النطاق على المادتين 2 و16 على أسس ثقافية أو دينية.
    The coming together of athletes from all over the world helps us to see that we are not so dissimilar as human beings — that although we may come from different cultural or religious traditions, we all have similar hopes and strivings. UN فاجتماع الرياضيين من جميع أنحاء العالم يساعدنا في رؤية حقيقة أننا لا نختلف كثيرا كبشر، وأنه إذا كنا قد أتينا من جهات ذات تقاليد ثقافية أو دينية مختلفة، فإننا جميعا لدينا آمال وتطلعات متشابهة.
    This situation has arisen in the context of an ideological overdetermination of the issue of terrorism, the central importance and legitimacy of the issue of the human and ethical aims of globalization, and the emergence of new and particularly bloody cultural or religious conflicts. UN ويتسم سياقها في تركيز إيديولوجي مفرط على مسألة الإرهاب، ومركزية مسألة الهدف الإنساني والأخلاقي للعولمة وشرعيتها وكذلك ظهور صراعات جديدة ثقافية أو دينية دموية إلى حد كبير.
    There can be no valid exemption from the principles enshrined in those instruments through special provisions based on national, cultural or religious considerations. UN ولا يمكن ﻷي استثناء من المبادئ الواردة في تلك الصكوك بسبب أحكام خاصة قائمة على اعتبارات وطنية أو ثقافية أو دينية أن يُعتبر صحيحا.
    The High Contracting Parties shall conclude an agreement on cooperation with a view to guaranteeing the rights of persons belonging to ethnic, linguistic, cultural or religious minorities. UN ويعقد الطرفان المتعاقدان الساميان اتفاقا للتعاون بهدف ضمان حقوق اﻷفراد المنتمين إلى أقليات إثنية أو لغوية أو ثقافية أو دينية.
    Particular attention should be paid to sexual violence against uprooted women and girls employed as a method of persecution in systematic campaigns of terror and intimidation and forcing members of a particular ethnic, cultural or religious group to flee their homes. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للعنف الجنسي الموجه ضد النساء والبنات المبعدات والمستخدم كأسلوب للاضطهاد في حملات إرهاب وتخويف منظمة وإرغام أفراد مجموعة عرقية أو ثقافية أو دينية معينة على الفرار من منازلهم.
    Nor was it appropriate for States to invoke historical, cultural or religious reasons to justify evading their obligation to respect certain rights. UN ومن غير الملائم كذلك أن تحتكم الدول إلى أسباب تاريخية أو ثقافية أو دينية لكي تبرر تجنبها لتنفيذ التزامها باحترام حقوق معيﱠنة.
    Particular attention should be paid to sexual violence against uprooted women and girls employed as a method of persecution in systematic campaigns of terror and intimidation and forcing members of a particular ethnic, cultural or religious group to flee their homes. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للعنف الجنسي الموجه ضد النساء والبنات المبعدات والمستخدم كأسلوب للاضطهاد في حملات إرهاب وتخويف منظمة وإرغام أفراد مجموعة عرقية أو ثقافية أو دينية معينة على الفرار من منازلهم.
    The Special Rapporteur noted through his participation in the event the importance of resolving tensions based on genuine cultural or religious differences through open debate, emphasizing that free speech is therefore a requirement for, and not an impediment to, tolerance. UN ولاحظ المقرر الخاص عبر مشاركته في هذا الحدث أهمية حل التوترات القائمة على خلافات ثقافية أو دينية حقيقية عبر الحوار الصريح، مؤكداً أن حرية التعبير هي مطلب من مطالب التسامح وليست عائقاً له.
    Furthermore, resolution of tensions based on genuine cultural or religious differences cannot be achieved by suppressing the expression of differences but rather by debating them openly. UN وعلاوة على ذلك، فإن إزالة التوترات القائمة على اختلافات ثقافية أو دينية حقيقية لا يمكن تحقيقها بقمع التعبير عن أوجه الاختلاف وإنما من خلال مناقشة هذه الأوجه بشكل مفتوح.
    14. The Committee unreservedly affirmed its support for the democratic process and for the unity of South Africa, which would serve and protect the larger interests of all who live in it, regardless of racial, cultural and religious considerations. UN ١٤ - وأكدت اللجنة تأييدها الجازم للعملية الديمقراطية ووحدة جنوب افريقيا التي تخدم وتحمي المصالح الكبرى لكل من يعيشون فيها بغض النظر عن أي اعتبارات عرقية أو ثقافية أو دينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more