"ثقافية جديدة" - Translation from Arabic to English

    • new cultural
        
    Festivals introduce new cultural experiences to many people and have far reaching economic and social benefits. UN وتتيح المهرجانات الفرصة لتعريف الناس بتجارب ثقافية جديدة كما أن لها فوائد اقتصادية واجتماعية بعيدة المدى.
    9. Ms. Manalo said the report did not mention whether the national development policy addressed the establishment of new cultural standards. UN 9- السيدة مانالو قالت إن التقرير لم يذكر ما إذا كانت سياسة التنمية الوطنية تتناول وضع معايير ثقافية جديدة.
    Hence, actions in the cultural sphere facilitate cultural interaction and understanding and can help design new cultural landscapes, encompassing and reflective of the plurality of culturally diverse perspectives. UN ومن ثم، فإن الإجراءات المتخذة في المجال الثقافي تيسر التفاعل والتفاهم الثقافيين، ويمكنها أن تساعد في تصميم مشاهد ثقافية جديدة تشمل وتعكس تعددية المنظورات الثقافية المتنوعة.
    new cultural institutions have been founded and the support of existing ones strengthened. UN 216- وأنشئت مؤسسات ثقافية جديدة وحصلت المؤسسات القائمة على مزيد من الدعم.
    A new cultural relationship between man and nature has been forged and rules of conduct aimed at preserving the flora and fauna and biological diversity have been codified. UN وانغرست صلة ثقافية جديدة بين الانسان والطبيعة، وتم تدوين قواعد للسلوك من أجل الحفاظ على النباتات والحيوانات والتنوع البيولوجي.
    Since its formation in 2004, the Global Coalition on Women and AIDS has united diverse stakeholders in a common advocacy agenda to increase awareness of the impact of the epidemic on women and girls and to harness support for new cultural norms. UN ومنذ تشكيل التحالف العالمي المعني بالمرأة والإيدز في عام 2004، يعمل التحالف على توحيد جهود أصحاب المصلحة المتباينين في برنامج موحد للدعوة لزيادة الوعي بأثر الوباء على النساء والفتيات ولحشد الدعم من أجل وضع معايـيـر ثقافية جديدة.
    UNESCO indicated that the spread of HIV/AIDS is giving rise to new cultural practices and beliefs which work as substitutes for the ones that are potentially harmful. UN وأفادت اليونسكو أن انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يؤدي إلى ظهور ممارسات ومعتقدات ثقافية جديدة تحل محل الممارسات والمعتقدات التي يمكن أن تكون ضارة.
    3. Contribute to the emergence of a new cultural dynamic based on the promotion of diversity through convergences; UN 3 - المساهمة في خلق دينامية ثقافية جديدة تقوم على تعزيز التنوع عبر التقارب؛
    * To institutionalize the topic and the new cultural outlook which it implies at the national and local levels by creating agencies responsible for managing the policies and by appointing sectoral agents. UN * إضفاء الطابع المؤسسي على الموضوع وما ينطوي عليه من نظرة ثقافية جديدة على الصعيدين الوطني والمحلي عن طريق إنشاء وكالات مسؤولة عن إدارة السياسات وعن طريق تعيين وكلاء قطاعيين.
    Many can pass easily into new cultural contexts, however, if the recipient culture is open to new ideas and particularly if it has grown up in a similar environment - one, that is, in which the imported concepts make sense. UN أما إذا كانت الثقافة المتلقية متفتحة أمام اﻷفكار الجديدة، ولا سيما إذا كانت هذه الثقافة قد نمت في بيئة مماثلة تقيم اعتبارا للمفاهيم التي تأتيها من الخارج، فقد ينتقل الكثير من هذه العناصر بيسر إلى سياقات ثقافية جديدة.
    216. Lastly, the mass media have a decisive role to play in shaping a new cultural identity for mankind, free of prejudice and exclusion of any kind, and with much greater respect for human dignity. UN ٦١٢- وأخيراً تؤدي وسائط اﻹعلام الجماهيري دوراً حاسماً في تحديد معالم هوية ثقافية جديدة للبشرية تكون أكثر احتراماً بكثير لكرامة اﻹنسان ولا يشوبها أي تحيز أو تهميش أياً كان نوعهما.
    Forging new cultural norms UN صياغـة معايير ثقافية جديدة
    The Committee expresses concern at the State party's policy of phasing out certain traditional cultural values of ethnic minorities which it considers " obsolete " , and attempting to replace them with new cultural policies premised on objectives of socio-economic stability and development. UN 34- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء سياسة الدولة الطرف للتخلص التدريجي من قيم ثقافية تقليدية معينة خاصة بالأقليات الإثنية التي ترى أنها " عفا عليها الزمن " ، ومحاولة الاستعاضة عنها بسياسات ثقافية جديدة تقوم على أهداف الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي والتنمية.
    Women must enjoy the freedom to create new communities of shared cultural values around any markers of identity they want to privilege, new cultural meanings and practices without fear of punitive actions, including any form of violence. UN ويجب أن تتمتع المرأة بحرية إنشاء جماعات جديدة تقوم على قيم ثقافية مشتركة وتدور حول أي علامة من علامات الهوية التي تريد تمييزها، وأي معان وممارسات ثقافية جديدة دون خوف من أن يتخذ ضدها إجراء عقابي، بما في ذلك أي شكل من أشكال العنف.
    The International Conference on Exploring new cultural Horizons for Tourism, held in Bahrain in April 2013, identified innovative means to widen communities' involvement in the development of tourism products based on cultural heritage assets, such as intangible heritage of host populations. UN وحدّد المؤتمر الدولي لاستكشاف آفاق ثقافية جديدة للسياحة، الذي عقد بالبحرين في نيسان/أبريل 2013، سبلاً مبتكرة لتوسيع نطاق مشاركة المجتمعات المحلية في تصميم المنتجات السياحية التي تقوم على التراث الثقافي، مثل التراث غير المادي لسكان البلدان المضيفة.
    The freedom to create new communities of shared cultural values around any markers of identity they want to privilege, new cultural meanings and practices without fear of punitive actions, including any form of violence. UN حرية إنشاء جماعات جديدة تقوم على قيم ثقافية مشتركة وتدور حول أي علامة من علامات الهوية التي تريد تمييزها، وأي معان وممارسات ثقافية جديدة دون خوف من أن يُتخذ ضدها إجراء عقابي، بما في ذلك أي شكل من أشكال العنف.
    They agreed that it is necessary to implement educational measures aiming to combat the effects of uprooting and introduce new cultural attitudes — including respect for differences — with the aim of promoting integration with the host population. UN واتفقوا على ضرورة تنفيذ تدابير توعية تستهدف التصدي لما يعانيه المهاجرون من آثار نتيجة اقتلاعهم من أوطانهم، وعلى ضرورة اتخاذ مواقف ثقافية جديدة - بما فيها احترام أوجه الاختلاف بين الناس من مختلف الثقافات والحضارات - بهدف تعزيز اﻹندماج والتمازج مع سكان البلد المضيف.
    Tools included, for example, the UNESCO Culture for Development Indicator Suite initiative, and the reports entitled " Policies for creativity: a guide for the development of cultural and creative industries " , and " A new cultural policy agenda for development and mutual understanding: key arguments for a strong commitment to cultural diversity and intercultural dialogue " . UN وشملت هذه الأدوات، على سبيل المثال، مبادرة اليونسكو المتعلقة بوضع مجموعة مؤشرات على تسخير الثقافة لأغراض التنمية، وكذلك التقارير المعنونة ' ' سياسات الإبداع: دليل للنهوض بالصناعات الثقافية والإبداعية``، و ' ' خطة لسياسات ثقافية جديدة من أجل التنمية والتفاهم المتبادل: الحجج الرئيسية المؤيدة للالتزام القوي بالتنوع الثقافي والحوار بين الثقافات``.
    760. In addition, IMCINE, one of whose main objectives is to strengthen Mexican cinema as one of our cultural manifestations with greatest presence and influence in Mexico and the greatest recognition internationally, carries out national promotional and dissemination activities, participates in the country's best-known film events and promotes new cultural films. UN 760- وعلاوة على هذا فإن مؤسسة السينما المكسيكية، وهي واحدة ممن تتمثل أهدافهم الأساسية في النهوض بالسينما المكسيكية كأحد مظاهرنا الثقافية ذات الحضور الأعظم والتأثير الكبير في المكسيك والاعتراف الأكبر بها دولياً، تنفِّذ أنشطة وطنية في مجالي الترويج والنشر، وتشارك في أشهر عروض الأفلام المعروفة في البلد وتعزز إنتاج أفلام ثقافية جديدة.
    In addition to the sport facilities built to host the games and afterwards made available to the public, examples of increased availability of cultural and sports facilities include (a) in Seoul, new cultural houses were built before the Olympic Games; (b) in Barcelona, theatres, museums and art galleries were renovated in preparation for the Games; and (c) in Athens, archaeological sites underwent preservation work in the run-up to the Olympics. UN وبالإضافة إلى المرافق الرياضية التي تُنشأ لاستضافة الألعاب ثم تتاح بعد ذلك للجمهور، هناك أمثلة لزيادة توافر المرافق الثقافية والرياضية، منها: (أ) في سيول، أُقيمت بيوت ثقافية جديدة قبل الدورة الأولمبية؛ (ب) في برشلونة، جُددت المسارح والمتاحف ومعارض الفنون استعداداً للدورة؛ (ج) في أثينا، جرت صيانة المواقع الأثرية استعداداً للأولمبياد().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more