"ثقافية وتقليدية" - Translation from Arabic to English

    • cultural and traditional
        
    We recognize that there are cultural and traditional practices which promote and support human rights values and there are those which contradict them. UN ونحن نعترف بوجود ممارسات ثقافية وتقليدية تعزز قيم حقوق الإنسان وتدعمها كما توجد ممارسات تتعارض معها.
    41. Both of the above-mentioned challenges often necessitate overcoming certain cultural and traditional norms and practices. UN ٤١ - ويقتضي التحديان المذكوران أعلاه كلاهما في معظم اﻷحيان التغلب على قواعد سلوكية وعادات ثقافية وتقليدية معينة.
    67. UNICEF will contribute to the strengthening of early warning systems and the improvement of the cultural and traditional systems of local communities in dealing with disasters. UN ٦٧ - ستساهم اليونيسيف في تعزيز نظم اﻹنذار المبكر وتحسين ما للمجتمعات المحلية من نظم ثقافية وتقليدية عند التصدي للكوارث.
    41. Both of the above-mentioned challenges often necessitate overcoming certain cultural and traditional norms and practices. UN ٤١ - وفي أحيان كثيرة يقتضي التحديان المذكوران أعلاه التغلب على قواعد سلوك وممارسات ثقافية وتقليدية معينة.
    44. Existence of cultural and traditional practices affecting the advancement of women in society UN 44 - وجود ممارسات ثقافية وتقليدية تؤثر على النهوض بوضع المرأة في المجتمع
    There were clearly circumstances relating to marriage and divorce in India, based on cultural and traditional factors, that were patriarchal and violated women's rights. UN وذكرت أن من الواضح أن ثمة أوضاعا تتصل بالزواج والطلاق في الهند وتستند إلى عوامل ثقافية وتقليدية ترجع إلى النظام الأبوي وتنتهك حقوق المرأة.
    68. The glaring inequalities in status between women and men are as a result of cultural and traditional factors. UN 68- وتعود أشكال الإجحاف الصارخة في الوضع بين النساء والرجال إلى عوامل ثقافية وتقليدية.
    The Committee urges the State party to address cultural and traditional customs and practices such as forced and early marriages, discriminatory widowhood practices, levirate and the use of the dowry through effective measures aimed at their elimination. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على التصدي لممارسات وعادات ثقافية وتقليدية كالزواج الإلزامي والمبكر وممارسات التمييز ضد الأرامل وزواد السلفة واستعمال المهر وذلك باتخاذ تدابير فعالة للقضاء عليها.
    In addition to the constitutional guarantees, the Supreme Court has issued directives to the Government in the cases relating to old and outdated cultural and traditional practices subjecting women to inhumane and disgraceful treatment. UN وأصدرت المحكمة العليا، إيعازات إلى الحكومة في القضايا المتصلة بممارسات ثقافية وتقليدية قديمة وبالية تُخضع المرأة لمعاملة لا إنسانية ومهينة.
    The Pacific region and its development needs deserve due consideration in the new millennium. The region covers the largest area of ocean, contains huge marine resources, and has dynamic and diverse cultural and traditional values and a young and growing population. UN ومنطقة المحيط الهادئ واحتياجاتها الإنمائية جديرة بالنظر، على النحو الواجب، في الألفية الجديدة، فهذه المنطقة تغطي أكبر مساحة من المحيطات، وتحتوي على موارد بحرية هائلة، ولديها قيم ثقافية وتقليدية متنوعة ودينامية، وسكان من الشباب يتزايد عددهم.
    She noted that, while there were no legal obstacles to the full enjoyment by women of their rights, numerous obstacles stemming from cultural and traditional factors existed with regard to women's access to credit, health care, divorce and so on, and she asked what measures were being taken to address them. UN وأشارت إلى أنه رغم عدم وجود عقبات قانونية أمام تمتع المرأة بكامل حقوقها لا تزال هناك عقبات عديدة تُعزى إلى عوامل ثقافية وتقليدية تحد من إمكانية حصول المرأة على الائتمان والرعاية الصحية والطلاق وما إلى ذلك، وسألت عما يُتخذ من تدابير لمعالجة هذه المشاكل.
    37. A woman’s right to land and housing is in many instances linked to marital property and inheritance rights and subject to cultural and traditional practices. UN 37 - في كثير من الأحيان يرتبط حق المرأة في حيازة الأراضي والسكن بحقوق الملكية الزوجية والميراث، ويخضع لممارسات ثقافية وتقليدية.
    There are certain cultural and traditional practices detrimental to the advancement of women which stem from social norms, rather than laws and regulations, for example, excision and early and/or forced marriages. UN توجد ممارسات ثقافية وتقليدية تعوق النهوض بالمرأة تنجم عن أعراف اجتماعية لا عن قوانين وأنظمة، وذلك مثل ختان الإناث والزواج بالإكراه و/أو الزواج المبكر.
    (k) In May 2009 a seminar was held to provide information and raise awareness about cultural and traditional practices that violate women's rights, targeting 100 members of the legislative branch. UN (ك) في أيار/مايو 2009، عُقدت حلقة دراسية لنشر المعلومات والوعي حول ممارسات ثقافية وتقليدية تنتهك حقوق المرأة، وقد شارك في الحلقة 100 عضو من السلطة التشريعية.
    :: 5 logistical and advocacy projects undertaken to support the organization by the Malian authorities of cultural and traditional activities in conflict-affected areas, including intercultural festivals and rehabilitation projects supported by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) UN :: إنجاز 5 مشاريع في مجالي اللوجستيات والدعوة لدعم تنظيم السلطات المالية لأنشطة ثقافية وتقليدية في المناطق المتضررة من النـزاع، بما في ذلك مهرجانات تمثَّل فيها الثقافات المختلفة ومشاريع إعادة تأهيل تدعمها منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافية (اليونسكو)
    27. JS7 stated that the protection of women and girls from discriminatory attitudes and practices such as female genital mutilation (FGM) and other forms of abuse, including rape, acts of betrothal and forced marriages was hampered by cultural and traditional practices. UN 27- وذكرت الورقة المشتركة 7 أن حماية النسوة والفتيات من المواقف والممارسات التمييزية من قبيل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وغيره من أشكال الإساءة بما في ذلك الاغتصاب والوعد بالزواج والزواج القسري تحول دونها ممارسات ثقافية وتقليدية(50).
    (j) In February 2009 MINASPROM held a seminar to provide information and raise awareness about cultural and traditional practices that violate women's rights, targeting 120 members of the judiciary (magistrates, judges and court clerks). UN (ي) في شباط/فبراير 2009، عقدت وزارة الشؤون الاجتماعية والنهوض بالمرأة حلقة دراسية لنشر المعلومات والوعي حول ممارسات ثقافية وتقليدية تنتهك حقوق المرأة، وقد شارك في الحلقة 120 عضواً من السلطة القضائية (ما بين قضاة من مختلف الدرجات وكتّاب محاكم) ().
    However, very little has been achieved in terms of actual implementation due to a number of factors including (a) lack of political will; (b) existence of entrenched cultural and traditional practices; (c) lack of robust and vibrant women's groups. UN ومع ذلك، لم يتحقق سوى القليل جداً في مجال التنفيذ الفعلي، ويرجع ذلك إلى عدد من العوامل تشمل ما يلي: (أ) الافتقار إلى الإرادة السياسية؛ و(ب) وجود ممارسات ثقافية وتقليدية راسخة؛ و(ج) عدم وجود مجموعات نسوية قوية ومؤثرة.
    (g) In November 2008 MINASPROM held a seminar to provide information and raise awareness about cultural and traditional practices that violate women's rights, targeting 118 representatives of civil society organizations (women's and social organizations) and 64 delegates and advisers from the Ministry and from neighbourhood communities in the district of Malabo, the nation's capital. UN (ز) في تشرين الثاني/نوفمبر 2008، عقدت وزارة الشؤون الاجتماعية والنهوض بالمرأة حلقة دراسية لنشر المعلومات والوعي حول ممارسات ثقافية وتقليدية تنتهك حقوق المرأة، وقد شارك في الحلقة 188 ممثّلاً عن منظّمات المجتمع المدني (منظّمات المرأة والمنظمات المعنية بالقضايا الاجتماعية) و64 مندوباً ومستشاراً من الوزارة والمجتمعات المحلية في العاصمة مالابو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more