"ثقافي أو" - Translation from Arabic to English

    • cultural or
        
    • culture and
        
    • culturally or
        
    No restriction may be imposed solely on grounds of a political, religious, cultural or other such opinion. UN ولا يجوز فرض قيود على أساس رأي سياسي أو ديني أو ثقافي أو ما شابهه.
    access to, participation in, and all other exercise of an economic, social, cultural, or political activity that is available to the public. UN :: الوصول إلى نشاط اقتصادي أو اجتماعي أو ثقافي أو سياسي أو المشاركة فيه أو أي ممارسة أخرى لهذا النشاط المتاح للعامة.
    The notion of patrilineal lineage of property, both customary and freehold, had no cultural or legal foundation in Samoa. UN وليس لمفهوم النسب الأبوي للملكية، سواء العرفية أو المطلقة، أي أساس ثقافي أو قانوني في ساموا.
    The classic formula often used by the United Nations in some other contexts refers to groups having a linguistic, religious, cultural or ethnic basis for their distinctive identities. UN إن التعريـــف التقليدي الذي تستخدمه اﻷمم المتحدة في كثير من اﻷحيــان في سياقات أخرى يشير إلى مجموعات لها أساس لغوي أو ديني أو ثقافي أو إثني لهوياتها المتمايزة.
    Section 19 relates to public signs and posters on the premises of a museum, botanical garden, zoo or cultural or scientific exhibition. UN وتتعلق المادة ١٩ باللافتات والملصقات العامة المعروضة على مباني متحف، أو حديقة نباتات، أو حديقة حيوانات، أو معرض ثقافي أو علمي.
    The anti-discrimination law is applicable to many areas of public life: employment, the goods and services sector, all economic, social, cultural or political activities, social security and social protection. UN وينطبق قانون مكافحة التمييز على مجالات عدة من الحياة العامة: العمل، وقطاع السلع والخدمات، وأي نشاط اقتصادي أو اجتماعي أو ثقافي أو سياسي، والضمان الاجتماعي والحماية الاجتماعية.
    We believe dialogue can decisively help us overcome fears, the rejection of others and the emergence of cultural or religious discrimination, radicalism and violence. UN ونعتقد أنه يمكن للحوار أن يساعدنا بشكل حاسم في التغلب على مخاوفنا، وعلى رفض الآخرين، ونشوء تمييز ثقافي أو ديني، وعلى الراديكالية والعنف.
    The International Federation Terre des Hommes (IFTDH) was founded in 1966 to provide active support to children in need, without racial, religious, political, cultural or gender-based discrimination. UN أُسس الاتحاد الدولي لأرض الإنسان في عام 1966 لتقديم دعم فعلي للأطفال المحتاجين دون أي تمييز عرقي أو ديني أو سياسي أو ثقافي أو بين الجنسين.
    Unfortunately, crime, especially this particular one, is no different from other social and economic trends, in that it knows no State boundaries and recognizes no cultural or societal bans. UN ومن أسف، أن الجريمة، ولا سيما هذه الجريمة بعينها، تختلف عن غيرها من الاتجاهات الاجتماعية والاقتصادية، من حيث أنها لا تعرف حدودا للدول ولا تعترف بأي حظر ثقافي أو مجتمعي.
    In that regard, therefore, it would be important for the general recommendation to underline that that cultural or religious difference was not a justification for failing to implement the Convention but rather that the Convention's guarantees must be realized within every cultural and religious context. UN وفي هذا المضمار، يتعين بالتالي على التوصية العامة أن تؤكد أن الخلاف الثقافي أو الديني ليس مبررا لعدم تنفيذ الاتفاقية، بل أن ضمانات الاتفاقية جديرة بالإعمال داخل كل سياق ثقافي أو ديني.
    Optional tasks include drawing up and implementing a cultural policy plan, and encouraging cooperation among cultural or community centres or with other municipalities. UN فيما تُعتبر اختيارية مسائل أخرى من قبيل صياغة أو تنفيذ خطة سياسة ثقافية، وإنشاء مركز ثقافي أو مركز مجتمعي، والتعاون فيما بين البلديات.
    Recalling also that one of the purposes of the United Nations as set forth in the Charter is the achievement of international cooperation in solving international problems of an economic, social, cultural or humanitarian character and in promoting and encouraging respect for human rights and for fundamental freedoms for all without distinction as to race, sex, language or religion, UN وإذ تشير أيضا إلى أن من مقاصـد اﻷمم المتحدة على النحــو الوارد في الميثاق تحقيق التعاون الدولي في حل المشاكل الدولية التي تتسم بطابع اقتصادي أو اجتماعي أو ثقافي أو إنساني، وفي تعزيز وتشجيـع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع دون تفرقـة علـى أسـاس العنصـر أو الجنس أو اللغة أو الدين،
    Discussion of the question of cooperation between the United Nations and regional organizations should not be expanded beyond the framework of Chapter VIII of the Charter to include economic, social, cultural or human rights issues. UN ولا يجب باﻹضافة إلى ذلك أن يتوسع البحث في مسألة التعاون بين اﻷمم المتحدة والتنظيمات اﻹقليمية ليخرج عن إطار الفصل السابع من الميثاق ويتجاوزه إلى مسائل ذات طابع اقتصادي أو اجتماعي أو ثقافي أو مسائل تتعلق بحقوق اﻹنسان.
    France has always held that members of minorities should enjoy all human rights fully but that collective rights should not be granted to particular groups or communities identified on the basis of ethnic, cultural or religious criteria, particularly in view of the difficulty of defining such communities. UN واعتبرت فرنسا باستمرار أنه يجب على الأشخاص المنتمين إلى الأقليات أن يتمتعوا على نحو كامل بحقوق الإنسان كافة، بيد أن من غير المناسب منح فئات أو جماعات محددة حقوقاً جماعية على أساس عرقي أو ثقافي أو ديني، بسبب الصعوبات الكامنة في تعريف هذه الجماعات.
    Accordingly, France has always held that members of minorities should enjoy all human rights fully, but that collective rights should not be granted to groups or communities identified as such along ethnic, cultural or religious lines. UN وتبعاً لذلك، اعتبرت فرنسا باستمرار أنه يجب على الأشخاص المنتمين إلى الأقليات أن يتمتعوا على نحو كامل بحقوق الإنسان كافةً، بيد أنه من غير المناسب منح فئات أو جماعات محددة حقوقاً جماعية على أساس عرقي أو ثقافي أو ديني.
    Discrimination against women was no longer excusable on religious, cultural or economic grounds, all women's rights needed to be mainstreamed, and the private sector should be made accountable for the economic empowerment of women. UN ولم يعد هناك عذر للتمييز ضد المرأة على أساس ديني أو ثقافي أو اقتصادي، فمن الضروري أن يجري إدماج جميع حقوق المرأة في الأنشطة الرئيسية، كما أنه ينبغي للقطاع الخاص أن يكون مسؤولا عن التمكين الاقتصادي للمرأة.
    On the other hand the same awareness serve as a " checks and balances " mechanism to prevent legislation that would cause cultural or religious discrimination. UN ومن ناحية أخرى، يؤدي هذا الوعي دور آلية " الضوابط والموازين " للحيلولة دون سن تشريع من شأنه أن يتسبب في تمييز ثقافي أو ديني.
    - Access to, participation in and any other exercise of an economic, social, cultural or political activity accessible to the public. " UN - والوصول إلى نشاط اقتصادي أو اجتماعي أو ثقافي أو سياسي متاح للعامة أو المشاركة فيه أو ممارسته بأي شكل آخر " .
    Stressing that one of the purposes of the United Nations, as set forth in the Charter, is the achievement of international cooperation in solving international problems of an economic, social, cultural or humanitarian character and in promoting and encouraging respect for human rights and for fundamental freedoms for all without distinction as to race, sex, language or religion, UN وإذ تشدد على أن أحد مقاصد اﻷمم المتحدة، كما هو وارد في الميثاق، هو تحقيق التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية التي تتسم بطابع اقتصادي أو اجتماعي أو ثقافي أو إنساني، وعلى تعزيز وتشجيع الاحترام لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميـع دون تمييز على أساس العنصر أو الجنس أو اللغة أو الدين،
    The organization believes that every culture and religious tradition in the world contains the seeds of truth and non-violence and it encourages activists of different traditions to see non-violent solutions that respect their cultural identities. UN وتعتقد المنظمة أن كل تقليد ثقافي أو ديني في العالم يحتوي على بذور الحق واللاعنف، وتشجع الناشطين بمختلف موروثاتهم على التماس حلول بعيدة عن العنف، وتحترم هويتهم الثقافية.
    (f) Some 3.8 million people identify themselves as Jews, with an additional 2 million defining themselves as primarily culturally or ethnically Jewish; UN )و( وثمة ٨,٣ مليون نسمة يعتبرون أنفسهم يهوداً، باﻹضافة إلى مليونين آخرين يعتبرون أنفسهم من أصل ثقافي أو إثني يهودي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more