"ثقة الجماهير في" - Translation from Arabic to English

    • public confidence in
        
    • public trust in
        
    • the public's confidence in
        
    It also welcomed the legislation on human trafficking, the steps taken to restore public confidence in the judiciary. UN كما رحبت بالتشريع المتعلق بالاتجار بالبشر والخطوات المتخذة لاستعادة ثقة الجماهير في القضاء.
    The Council notes, however, that public confidence in the police is low. UN غير أن المجلس يلاحظ تدني ثقة الجماهير في الشرطة.
    The Special Rapporteur had been informed that that had resulted in a lack of public confidence in the judicial system in Belgium. UN ولقد أبلغ المقرر الخاص بأن هذا اﻷمر أسفر عن انعدام ثقة الجماهير في النظام القضائي ببلجيكا.
    These transformations will not only improve the efficient functioning of government, but will also help build public confidence in the State. UN وهذه التحولات لن تحسن عمل الحكومة على نحو يتسم بالكفاءة فحسب، بل إنها أيضا ستساعد على بناء ثقة الجماهير في الدولة.
    However, the corrosive effects of corruption, nepotism and warlordism are rapidly eroding public trust in Government and these issues must be addressed. UN بيد أن الآثار المدمرة لاستشراء الفساد والمحسوبية وظاهرة أمراء الحرب تقوض بسرعة ثقة الجماهير في الحكومة ويلزم التصدي لهذه المسائل.
    It is therefore paramount that the ruling and opposition parties demonstrate flexibility and goodwill to reach consensus on modalities for the holding of the legislative elections and for the building of public confidence in electoral mechanisms and institutions. UN لذلك من الأهمية بمكان أن يبدي الحزب الحاكم وأحزاب المعارضة المرونة والنوايا الحسنة للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن طرائق إجراء الانتخابات التشريعية وبناء ثقة الجماهير في الآليات والمؤسسات الانتخابية.
    Participants in both workshops concluded that the Electoral Assistance Office had played a positive role, especially in terms of increasing the visibility of the Electoral Commission and enhancing public confidence in the electoral process at the district level. UN وخلص المشاركون في حلقتي العمل إلى أن مكتب المساعدة الانتخابية قام بدور إيجابي، ولا سيما في المزيد من التوعية بدور لجنة الانتخابات وتعزيز ثقة الجماهير في العملية الانتخابية على صعيد المقاطعات.
    We can still restore public confidence in the CD as the world's single multilateral negotiating forum by getting it back to serious work. UN وما زال بمقدورنا استعادة ثقة الجماهير في مؤتمر نزع السلاح بوصفه المحفل العالمي الوحيد المتعدد الأطراف للتفاوض بشأن نزع السلاح، وذلك بإعادته إلى جادة العمل الجدي.
    A focus on results, rather than on the fact that particular measures are being taken, is an essential precondition for public confidence in the intentions of the State once it has adopted a national programme of action in the field of human rights. UN والتركيز على النتائج، وليس على مجرد اتخاذ تدابير معينة، شرط مسبق لا بد منه لاكتساب ثقة الجماهير في نوايا الدولة لدى اعتمادها برنامجا وطنيا للعمل في ميدان حقوق الإنسان.
    Did the Authority publish annual reports that could be consulted by the public? If it did not, it should, since that promoted public confidence in police procedures. UN وهل تنشر الهيئة تقارير سنوية يمكن للعامة أن تطلع عليها؟ فإن لم تفعل، ينبغي لها أن تفعل ذلك نظراً إلى ما لهذا اﻷمر من أثر يعزز ثقة الجماهير في إجراءات الشرطة.
    Such partnership needs to be broadened and reinforced as a way of attracting greater public confidence in the fair and equitable exploitation of resources in the interests of all stakeholders, including local communities. UN ولا بد من توسيع نطاق هذه الشراكة وتعزيزها، كطريقة لاجتذاب مزيد من ثقة الجماهير في الاستغلال الواضح والمنصف للموارد، بما يحقق مصالح جميع الجهات المعنية، ومنها المجتمعات المحلية.
    85. The delays in implementation of the Agreement are contributing to a growing lack of public confidence in the peace process. UN 85 - ويؤدي التأخير في تنفيذ الاتفاق إلى تزايد الافتقار إلى ثقة الجماهير في عملية السلام.
    The generosity of donors will need to find tangible expression on the ground through labour-intensive projects that can help restore public confidence in the peacebuilding process. UN وينبغي لسخاء المانحين أن يجد تعبيرا ملموسا عنه على أرض الواقع من خلال المشاريع التي تنطوي على الاستخدام الكثيف لليد العاملة، والتي يمكن أن تسهم في استعادة ثقة الجماهير في عملية بناء السلام.
    The Burnham Truce includes an agreement to invite a neutral regional Truce Monitoring Group, composed of civilian and military personnel from Australia, Fiji, New Zealand and Vanuatu, to promote and instil public confidence in the peace process and to observe and monitor implementation of the truce. UN وتشمل هدنة برنهام اتفاقا لدعوة فريق إقليمي محايد لمراقبة الهدنة، مكون من أفراد مدنيين وعسكريين من استراليا، وفانواتو، وفيجي، ونيوزيلندا، بغية تعزيز وتأكيد ثقة الجماهير في عملية السلام ومراقبة تنفيذ الهدنة.
    public confidence in the way funds were handled was vital to the perception of whether the Organization was doing a good job through its regular budget programmes and peacekeeping operations. UN ٩ - واستطرد قائلا إن ثقة الجماهير في طريقة التصرف في اﻷموال لها أهمية حيوية فيما يتصل بفهم ما إذا كانت المنظمة تؤدي عملها على وجه حسن من خلال برامجها في الميزانية العادية وعمليات حفظ السلام.
    The MACC officially commenced operations on 1 January 2009 to enhance the effectiveness and efficiency of anti-corruption efforts as well as to increase public confidence in the independence and transparency of the Commission. UN وقال إن اللجنة بدأت أعمالها رسمياً في 1 كانون الثاني/يناير 2009 لتعزيز فعالية وكفاءة جهود مكافحة الفساد ولزيادة ثقة الجماهير في استقلالية اللجنة وشفافيتها.
    The initiatives focused on four priority areas: renewing public confidence in social policies and reviving the principle of social justice; establishing effective income distribution mechanisms; modernizing the social protection system to deliver targeted social services for people with disabilities; and job creation to promote sustained economic growth. UN وتركز المبادرات على أربع مجالات ذات أولوية هي: تجديد ثقة الجماهير في السياسات الاجتماعية وإحياء مبادئ العدالة الاجتماعية؛ وإنشاء آليات فعالة لتوزيع الدخل؛ وتحديث نظام الحماية الاجتماعية لتقديم خدمات اجتماعية موجهة للأشخاص ذوي الإعاقة؛ وتهيئة فرص للعمل لتعزيز النمو الاقتصادي المستدام.
    Indicators tracking the development of the banking sector testify to the establishment of an extensive network of commercial banks, the growth of bank capital and the resource base for banks, greater banking sector participation in investment activities and growing public confidence in banking institutions. UN وتؤكد مؤشرات نمو القطاع المصرفي إنشاء شبكة واسعة النطاق من المصارف التجارية، ونمو رأس المال وقاعدة الموارد في المصارف، وزيادة مشاركة القطاع المصرفي في الأنشطة الاستثمارية ونمو ثقة الجماهير في المؤسسات المصرفية.
    2. The Code is to enhance public confidence in the integrity of the process while encouraging experienced and competent persons to accept TEAP, TOC and/or TSB membership by: UN 2 - تهدف المدونة إلى تعزيز ثقة الجماهير في نزاهة العملية، وتشجع ذوي الخبرة والكفاءة على قبول عضوية فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي، ولجان الخيارات التقنية و/أو الهيئات الفرعية المؤقتة وذلك عن طريق:
    promote public trust in the charitable sector; UN :: تعزيز ثقة الجماهير في قطاع المؤسسات الخيرية؛
    It bears mentioning that timely and thorough investigations of accusations of wrongdoing on the part of the HNP will contribute significantly to the public's confidence in the institution. UN وتجدر اﻹشارة الى أن التحقيقات الشاملة التي تجري في حينها للاتهامات بارتكاب أعمال خاطئة من جانب الشرطة الوطنية الهايتية سيسهم إسهاما كبيرا في بناء ثقة الجماهير في هذه المؤسسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more