"ثقة المستثمرين في" - Translation from Arabic to English

    • investor confidence in
        
    • investors' confidence in
        
    • confidence of investors in
        
    Knowing that a mechanism of this type existed could in itself strengthen investor confidence in the international financial system. UN والعلم بوجود آلية من هذا النوع، يمكن، في حد ذاته، أن يعزز ثقة المستثمرين في النظام المالي الدولي.
    Mexico's banking system remains quite fragile, and this is undermining investor confidence in the economy. UN ولا يزال النظام المصرفي في المكسيك هشا تماما، ومما يقوض ثقة المستثمرين في الاقتصاد.
    The economic difficulties in Thailand in mid-1997 could thus be characterized as a balance-of-payments crisis triggered by a loss of investor confidence in Thai assets, plus a weak and undersupervised financial sector. UN وهكذا يمكن وصف الصعوبات الاقتصادية في تايلند في منتصف عام ٧٩٩١ بأنها أزمة ميزان مدفوعات أطلقها فقدان ثقة المستثمرين في اﻷصول التايلندية، إضافة إلى قطاع مالي ضعيف لا يخضع لﻹشراف الكافي.
    He reaffirmed the commitment of his Government to reinforcing investors' confidence in the country. UN وأكد من جديد التزام حكومته بتعزيز ثقة المستثمرين في البلد.
    He reaffirmed the commitment of his Government to reinforcing investors' confidence in the country. UN وأكد من جديد التزام حكومته بتعزيز ثقة المستثمرين في البلد.
    The objective is to bolster the confidence of investors in placing their funds in emerging markets without moving them out at the first sign of what they take to be incautious policies. UN والهدف من ذلك هو تعزيز ثقة المستثمرين في وضع أموالهم في اﻷسواق الناشئة وعدم إخراجها منها عند أول علامة يعتبرون أنها تدل على سياسات غير حذرة.
    While, in terms of investor confidence in the CDM, these are positive signals, as a result the Board faces a significant challenge in ensuring that the CDM processes are conducted in a timely and efficient manner. UN ومع أن ذلك يُمثِّل إشارات إيجابية تدل على ثقة المستثمرين في الآلية، فقد أدّى ذلك إلى تحميل المجلس عبئاً ثقيلاً من حيث ضمان إتمام إجراءات الآلية في الوقت المناسب وبفعالية.
    Independent, voluntary certification standards and systems are one important method for boosting investor confidence in PES projects, but such systems are still in an early stage of development. UN :: تعد معايير ونظم التصديق المستقلة والطوعية وسيلة هامة لتعزيز ثقة المستثمرين في مشاريع الدفع لقاء خدمات النظام الإيكولوجي، لكن هذه النظم لا تزال في أولى مراحلها.
    Although that represented a net outward flow of capital in accounting terms, the outflow was not the result of a lack of investor confidence in regional economies, as was clear from trends in the region's risk premiums, which are at an all-time low. UN ورغم أن ذلك كان بمثابة تدفقات خارجية لرؤوس الأموال من الناحية الحسابية، فإن التدفقات الخارجية لم تكن ناجمة عن ضعف ثقة المستثمرين في اقتصادات المنطقة، حسبما اتضح من اتجاهات أقساط التأمين ضد المخاطر في المنطقة، والتي كانت في أدنى مستوى لها عن أي وقت مضى.
    Knowing that a mechanism capable of providing such liquidity existed -- a " lender of last resort " -- could in itself strengthen general and investor confidence in the international financial system. UN كما أن العلم بوجود آلية يمكن أن توفر هذه السيولة - أي " مقرض أخير " - يمكن في حد ذاته أن يعزز من الثقة العامة ومن ثقة المستثمرين في النظام المالي الدولي.
    The Palestinian economy, weakened by prolonged negligence and isolation, is thus increasingly dependent on the changing fortunes of the peace process, exhibiting accelerating entrepreneurial activity and growing investor confidence in times of progress, and suffering from contraction in business activity and income loss in periods of stalemate. UN وبالتالي فإن الاقتصاد الفلسطيني الذي أضعفه الاهمال والعزل المتطاولين يعتمد اعتماداً متزايداً على التقلب في عملية السلام، فيشهد هذا الاقتصاد تسارعاً في نشاط المقاولين وتزايداً في ثقة المستثمرين في أثناء التقدم، ويعاني من التقلص في النشاط التجاري ومن ضياع الدخل في فترات المآزق في عملية السلام.
    The development of capital markets in the region is constrained by limited market size, weak financial market infrastructure, lack of equity capital, difficulties in obtaining information, absence of appropriate regulatory frameworks, weak governance and lack of investor confidence in stock exchanges. UN والعوامل التي تعوق تنمية أسواق رأس المال في المنطقة هي : محدودية حجم السوق، وضعف الهياكل الأساسية المالية، وعدم وجود مشاركة بالأسهم في رأس المال، ووجود صعوبات في الحصول على المعلومات، وعدم وجود أطر تنظيمية ملائمة، وضعف الإدارة، وعدم ثقة المستثمرين في أسواق الأوراق المالية.
    The panellists debated how to get back on track and restore investor confidence in auditors and financial statements. UN 17- وناقش المشاركون في الحلقة سبل الرجوع إلى المسار الصحيح واستعادة ثقة المستثمرين في مراجعي الحسابات والبيانات المالية.
    When the appropriate preconditions are satisfied, liberalizing domestic markets may be beneficial, since introducing competition would spur job creation and Governments would need to take measures to maintain stability and inspire investor confidence in the economy. UN وعندما يتم استيفاء الشروط المسبقة المناسبة، يمكن لتحرير الأسواق المحلية أن يكون مفيداً، ذلك لأن من شأن إتاحة المنافسة أن تحفز توفير فرص العمل. ويلزم أن تتخذ الحكومات تدابير للمحافظة على الاستقرار ولتعزيز ثقة المستثمرين في الاقتصاد.
    The AIA was established in part to address the negative effects of the Asian financial crisis, and it seems to have achieved its objective of restoring investors' confidence in ASEAN. UN ومن أهداف إنشاء منطقة الاستثمار معالجة الآثار السلبية الناجمة عن الأزمة المالية الآسيوية، ويبدو أنها حققت هدفها المتمثل في استعادة ثقة المستثمرين في بلدان الرابطة.
    Faster- than-expected adjustment after the 1995 crisis and a more favourable international climate restored investors' confidence in the region and the associated access to foreign capital. UN وأدى التعديل الذي جرى بأسرع مما كان متوقعا بعد أزمة عام ١٩٩٥ ووجود مناخ دولي موات بدرجة أكبر إلى استعادة ثقة المستثمرين في المنطقة مع ما يرافق ذلك من إمكانية الحصول على رأس المال اﻷجنبي.
    Recent economic projects (such as a nickel and cobalt processing plant and a feasibility study for the construction of a smelting plant) bore witness to investors' confidence in the stability of New Caledonia and the ability of the country's men and women to respond to the challenges they faced. UN وأضافت أن المشروعين الاقتصاديين الأخيرين - وهما وحدة تجهيز النيكل والكوبلت ودراسة استقصائية عن تشييد مصنع لصهر الحديد - تقومان دليلا على ثقة المستثمرين في استقرار كاليدونيا الجديدة وعلى قدرة أبناء البلد رجالا ونساء على الاستجابة للتحديات التي يواجهونها.
    Recent economic projects (such as a nickel and cobalt processing plant and a feasibility study for the construction of a smelting plant) bore witness to investors' confidence in the stability of New Caledonia and the ability of the country's men and women to respond to the challenges they faced. UN وأضافت أن المشروعين الاقتصاديين الأخيرين - وهما وحدة تجهيز النيكل والكوبلت ودراسة استقصائية عن تشييد مصنع لصهر الحديد - تقومان دليلا على ثقة المستثمرين في استقرار كاليدونيا الجديدة وعلى قدرة أبناء البلد رجالا ونساء على الاستجابة للتحديات التي يواجهونها.
    Recent economic projects (such as a nickel- and cobalt-processing plant and a feasibility study for the construction of a smelting plant) bore witness to investors' confidence in the stability of New Caledonia and the ability of the country's men and women to respond to the challenges they faced. UN وأردفت قائلة إن المشاريع الاقتصادية التي قامت مؤخرا (مثل مصنع تنقية معدني النيكل والكوبالت، ودراسة الجدوى المتعلقة بإنشاء مصنع لصهر المعادن) تقف شاهدا على ثقة المستثمرين في استقرار الأوضاع في كاليدونيا الجديدة، وفي قدرة مواطنيها من الرجال والنساء على الوقوف في وجه التحديات التي تواجههم.
    12. The revised Principles respond to a number of issues that have undermined the confidence of investors in company management in recent years. UN 12- وتستجيب المبادئ المنقحة لعدد من القضايا التي قوضت ثقة المستثمرين في إدارة الشركات في السنوات الأخيرة.
    The confidence of investors in the host country may be fostered, for example, by protection from nationalization or dispossession without judicial review and appropriate compensation in accordance with international law. UN ويمكن تعزيز ثقة المستثمرين في البلد المضيف بتدابير منها ، مثلا ، الحماية من التأميم أو المصادرة دون اعادة نظر قضائية ودفع تعويض ملائم وفقا للقانون الدولي .
    135. Various comments were made to the effect that adequate provisions to protect the confidentiality of proprietary information constituted one of the essential elements for fostering the confidence of investors in the selection procedures. UN ٥٣١ - وأبديت ملاحظات مختلفة مفادها أن وجود أحكام مناسبة تتعلق بحماية سرية معلومات الملكية عنصر مهم آخر في تعزيز ثقة المستثمرين في عملية الاختيار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more