"ثقة من أنه" - Translation from Arabic to English

    • trusts that the
        
    • trusted that he
        
    • confident that he
        
    • sure that
        
    • certain that
        
    • confident that it
        
    • trust that it
        
    • trusted that it
        
    • trusted that the
        
    • confident he
        
    • trust that the
        
    The Advisory Committee trusts that the full membership of the audit committee will be selected as soon as possible. UN واللجنة الاستشارية على ثقة من أنه سيجري اختيار كامل أعضاء لجنة مراجعة الحسابات في أقرب وقت ممكن.
    Norway welcomed the Director-General designate and trusted that he would seek steadily to improve UNIDO's managerial and financial performance as well as updating the staff's professional expertise and technical skills. UN وقال إن النرويج ترحب بالمدير العام المسمى، وهي على ثقة من أنه سيسعى سعياً مطّرداً إلى تحسين أداء اليونيدو الإداري والمالي، فضلا عن تحديث الخبرة المهنية والمهارات التقنية لموظفيها.
    The report could then be interpreted to mean that the Secretary-General was confident that he would be able to operate within the budget. UN ويمكن عندئذ تفسير التقرير على أنه يعني أن اﻷمين العام على ثقة من أنه سيتمكن من العمل في حدود الميزانية.
    I am sure that, if these principles are achieved, it will be more propitious both for our country and for the whole world. UN وهي على ثقة من أنه اذا تحققت هذه المبادئ، فإنها ستكون خيرا لدولنا وللعالم أجمع.
    We are certain that, with his experience in the area of disarmament, he will lead our work quite successfully. UN ونحن على ثقة من أنه سيوجّه عملنا بنجاح كبير بفضل خبرته في مجال نزع السلاح.
    Brazil was nevertheless confident that it would be able to pay its outstanding contributions and implement a system that would allow it to pay its assessed contributions on time. UN مع ذلك، إن بلدها على ثقة من أنه سيتمكن من دفع المبالغ المستحقة عليه ومن وضع نظام يؤهله من دفع الأنصبة المقررة عليه في الوقت المطلوب.
    We trust that it will be adopted by consensus. UN ونحن على ثقة من أنه سيعتمد بتوافق اﻵراء.
    He welcomed the recent statement made by the two largest nuclear-weapon States, and trusted that it would lead to tangible action. UN ورحب بالبيان الصادر مؤخراً عن أكبر دولتين حائزتين للأسلحة النووية، وقال إنه على ثقة من أنه سيؤدي إلى عمل ملموس.
    With the ratification of the Optional Protocol, she trusted that the Convention would be more frequently invoked in the Luxembourg courts. UN وهي على ثقة من أنه بالتصديق على البروتوكول الاختياري، سيجري الاحتكام إليها بصورة أكثر تواترا أمام محاكم لكسمبرغ.
    The Advisory Committee trusts that the pending death and disability claim will be paid expeditiously. UN اللجنة الاستشارية على ثقة من أنه سيتم تسديد مطالبات الوفاة والعجز غير المسددة بسرعة.
    The Committee trusts that the circumstances leading to this situation have been fully investigated and appropriate action taken. UN واللجنة على ثقة من أنه تم التحقيق بشكل كامل في الظروف التي أدت إلى هذا الوضع واتخاذ الإجراءات المناسبة.
    The Advisory Committee trusts that the pending death and disability claim will be paid expeditiously. UN واللجنة الاستشارية على ثقة من أنه سيتم تسديد مطالبات الوفاة والعجز غير المسددة بسرعة.
    5. The Chairman drew the Committee's attention to paragraph 6 of the Secretary-General's memorandum and said that he trusted that he would shortly receive from each of the Vice-Presidents of the General Assembly a letter concerning the designation of a liaison person for the duration of the session. UN 5 - الرئيس: وجَّه انتباه أعضاء المكتب إلى الفقرة 6 من مذكرة الأمين العام وقال إنه على ثقة من أنه سيتلقى قريباً من كل نائب لرئيس الجمعية العامة رسالة بخصوص تعيين شخص مسؤول عن الاتصال طيلة مدة الدورة.
    The Government would give him full cooperation, including access to all areas of the country, and trusted that he would take the opportunity to make the LTTE fulfil its commitment to end the use of children in armed conflict and agree to a human rights framework that respected the rights of children and other democratic freedoms. UN وستقدم له الحكومة تعاونا كاملا، بما في ذلك الوصول إلى جميع مناطق البلد، وهي على ثقة من أنه سوف يغتنم ذلك لحمل التاميل على الوفاء بالتزامها بإنهاء استخدام الأطفال في الصراع المسلح والموافقة على إطار عمل لحقوق الإنسان يحترم حقوق الأطفال والحريات الديمقراطية الأخرى.
    2. The Chairman drew the Committee's attention to paragraph 6 of the Secretary-General's memorandum and said that he trusted that he would shortly receive from each of the Vice-Presidents of the General Assembly a letter concerning the designation of a liaison person for the duration of the session. UN 2 - الرئيس: وجه انتباه المكتب إلى الفقرة 6 من مذكرة الأمين العام وقال إنه على ثقة من أنه سيتلقى قريبا من كل من نواب رئيس الجمعية العامة رسالة تتعلق بتسمية مسؤول اتصال خلال الدورة.
    I am confident that he will guide our deliberations with wisdom and skill. UN وإنني لعلى ثقة من أنه سيقود مداولاتنا بحكمة ومهارة.
    I am confident that he will provide the General Assembly with the leadership to guide the session to a successful conclusion. UN وإنني على ثقة من أنه سيمد الجمعية العامة بالقيادة اللازمة لتهدي هذه الدورة إلى خاتمة ناجحة.
    I am sure that he will make an important contribution to the work of the Commission in 1996. UN وإنني لعلى ثقة من أنه سيسهم إسهاما هاما في أعمال الهيئة في عام ١٩٩٦.
    We are certain that under your able guidance the work of this very important session of the General Assembly will be a landmark in the history of the Organization. UN ونحن علــى ثقة من أنه بفضل قيادتكم القديرة، سيصبح عمل هذه الدورة، التي هي دورة هامة جدا من دورات الجمعية العامة، معلما بارزا في تاريخ المنظمة.
    The European Union is confident that it can respond effectively to these challenges. UN على أن الاتحاد الأوروبي على ثقة من أنه قادر على التصدي بفعالية لهذه التحديات.
    It is up to the Security Council to address the contravention of its own resolutions, and we trust that it will. UN ويعود لمجلس اﻷمن أن يعالج مسألة انتهاك قراراته، ونحن على ثقة من أنه سيقوم بذلك.
    Given the positive spirit that had prevailed during the drafting of the text, the sponsors trusted that it would be adopted without a vote. UN ونظرا للروح اﻹيجابية التي سادت أثناء صياغة النص، كان مقدمو مشروع القرار على ثقة من أنه سيعتمد دون تصويت.
    It also trusted that the utmost care would be taken to avoid duplication of activities, and cautioned against the temptation to try, out of a concern for equality, to staff all the units at the same level. UN وقال إن اللجنة، فضلا عن ذلك، على ثقة من أنه لن يدخر أي جهد لتلافي تداخل اﻷنشطة، وهي تحذر من محاولة السعي، حرصا على المساواة، الى تزويد جميع الدوائر بعدد متساو من الموظفين.
    I am confident he will prove a worthy successor to Pirkko. UN وإنني على ثقة من أنه سيكون خير خلف للسيدة بيركو.
    I trust that the book on this chapter of the past can now be closed, and that a new one of international cooperation and trust can now be opened. UN وانني لعلى ثقة من أنه يمكن اﻵن طي السجل على هذا الفصل من الماضي وفتح صفحة جديدة من التعاون والثقة الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more