"ثقيلاً" - Translation from Arabic to English

    • heavy
        
    • heavily
        
    • huge
        
    • weight
        
    • heavier
        
    • onerous
        
    • too much
        
    • burden
        
    The cost of medicines and equipment required by L.C. has also placed a heavy undue financial burden on the family. UN وقد فرضت أيضاً تكاليف الأدوية والمعدات التي تتطلبها ل. ك. على الأسرة عبئاً مالياً ثقيلاً ولا لزوم له.
    HIV/AIDS places an extremely heavy burden on those tasked with nursing the sick, who are usually school-going children; UN فالفيروس يفرض عبئاً ثقيلاً جداً على المكلّفين بالسهر على المرضى وهم عادة الأطفال المترددون على المدارس.
    LDCs, with generally weaker productive capacities than other developing countries, bear a heavy burden as a result of this phenomenon. UN ونتيجة لهذه الظاهرة تتحمل أقل البلدان نمواً، التي تقل قدراتها الإنتاجية عادة عن البلدان النامية الأخرى، عبئاً ثقيلاً.
    The occupation had placed a particularly heavy burden on Palestinian women who struggled daily to ensure the well-being of their families. UN وأضافت أن الاحتلال قد ألقى عبئاً ثقيلاً بصفة خاصة على النساء الفلسطينيات اللواتي تناضِلن كل يوم لضمان رفاه أسرهن.
    I wish I had better news. The fog is still heavy. Open Subtitles أتمنى لو كان لدي أخباراً افضل ولكن الضباب مازال ثقيلاً
    Okay, you shouldn't lift anything heavy, and don't refinish furniture. Open Subtitles حسناً لا ترفعي شيئاً ثقيلاً لا تعيدي ترتيب الأثاث
    We were both carrying it, so it was easy, and now that you're gone, everything is so heavy. Open Subtitles كلانا كان يتحمل هذا العبء لذا كان سهلاً و الآن، بما أنك رحلت أصبح العبء ثقيلاً
    Your heavy lids and your prematurely aging skin tell me that you're carrying a major sleep debt. Open Subtitles أما أجفانك الثقيلة وجلدك الذي يشيخ قبل أوانه يخبرانني أن عليكَ ديناً ثقيلاً من النوم
    heavy date last night? Are you screwing around on her already? Open Subtitles أقضيت موعداً غرامياً ثقيلاً أمس هل عاشرتها بقوة أمس ؟
    I think Dad might be a little heavy for parasailing. Open Subtitles أعتقد أنّ أبّي قد يكون ثقيلاً على التزحلق الهوائي
    Yeah. So a totem. You need a small object, potentially heavy. Open Subtitles نعم، تميمة إذاً، تحتاجين شيئاً صغيراً، ويحتمل أن يكون ثقيلاً
    It seems like that's been weighing heavy on Kinana's mind lately. Open Subtitles يبدو أن هذا أصبح عبئاً ثقيلاً على عقل كينانا مؤخراً.
    Not even air. And then his body just went soft. And heavy. Open Subtitles ولم يُخرج حتّى نفسةٍ من زفير، ثم أمسى جسده ليّناً ثقيلاً.
    Reduced funding would place a heavy burden on the Institution. UN ومن شأن خفض التمويل هذا أن يخلِّف عبئاً ثقيلاً على المؤسسة.
    We must not leave a heavy debt of obligations that we could resolve now for future generations to pay. UN فيتعين علينا ألا نترك دَيناً ثقيلاً من الواجبات التي يمكننا أداءها الآن، لكي تدفعه أجيال المستقبل.
    The Eastern Mediterranean region, like others, is suffering a heavy burden of NCDs, and Iran is no exception. UN وتتحمّل منطقة شرق البحر الأبيض المتوسط، مثل المناطق الأخرى، عبئاً ثقيلاً بسبب الأمراض غير المعدية، وإيران ليست استثناء.
    The burden of reporting by States parties and dealing with complaints had become too heavy. UN فقد أصبح عبء الإبلاغ من جانب الدول الأطراف والنظر في الشكاوى ثقيلاً جداً.
    He observed that compliance with the Montreal Protocol placed a heavy burden on national economies, particularly those of developing countries. UN ولاحظ أن الامتثال لبروتوكول مونتريال يفرض عبئاً ثقيلاً على الاقتصادات الوطنية، وعلى الأخص، اقتصادات البلدان النامية.
    The projected heavy increases in the peacekeeping budget would create a considerable burden for all Member States. UN والزيادات الضخمة المتوقعة في ميزانية حفظ السلام ستضع عبئاً ثقيلاً للغاية على كاهل جميع الدول الأعضاء.
    The Republic of Korea’s agriculture relies heavily on small-scale farming, and the sector’s productivity is low. UN وتعتمد الزراعة في جمهورية كوريا اعتماداً ثقيلاً على الزراعة الصغيرة الحجم، وتعتبر إنتاجية هذا القطاع منخفضة.
    It--it felt like this huge weight was lifted off my chest, this release of something horrible inside me. Open Subtitles أحسست وكأن حملأً ثقيلاً تمت إزالته عن عاتقي نتيجة شيء مروع في داخلي
    Loyalty can become a crushing weight, if not braced by proper support. Open Subtitles الولاء يمكن أن يصبح عبئاً ثقيلاً إذا لم يكافأ بدعم مناسب
    The dependency burden is actually much heavier, in view of the very high unemployment rate. UN ويعدّ عبء الإعانة في واقع الأمر ثقيلاً بدرجة كبيرة نظراً للارتفاع الكبير في معدل البطالة.
    The fulfilment of international obligations related to crime prevention, criminal justice and action to combat corruption and terrorism was onerous and called for increased global solidarity and cooperation. UN وأداء الالتزامات الدولية المتصلة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية والعمل لمكافحة الفساد والإرهاب يشكل عبئاً ثقيلاً ويستدعي مزيداً من التضامن والتعاون العالميين.
    Another remark was that shifting the liability to the host country after the crediting period might be too much of a burden for the host country. UN وتمثلت ملاحظة أخرى في أن نقل المسؤولية إلى البلد المضيف بعد فترة المستحقات قد يشكل عليه عبئاً ثقيلاً جداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more