"ثمة حاجة عاجلة" - Translation from Arabic to English

    • there is an urgent need
        
    • there was an urgent need
        
    • urgent need for
        
    • is urgently needed
        
    • are urgently needed
        
    • we urgently need
        
    Notwithstanding these measures, there is an urgent need for the establishment of a drug enforcement agency with international support, particularly in the form of equipment, training and finance. UN ورغم هذه التدابير، ثمة حاجة عاجلة ﻹنشاء وكالة مكافحة مخدرات بدعم دولي، لا سيما في شكل معدات وتدريب وتمويل.
    In our view, there is an urgent need to coordinate the efforts of the entire international community in the area of disarmament and arms control. UN ونرى أن ثمة حاجة عاجلة إلى تنسيق الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي قاطبة في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    there is an urgent need to streamline the roles of those agencies, funds and programmes so as to reduce any overlap of mandates and expertise, and for the United Nations to deliver as one. UN ثمة حاجة عاجلة لتبسيط أدوار هذه الوكالات والصناديق والبرامج، للحد من أي تداخل في الولايات والخبرات، وتوحيد أداء الأمم المتحدة.
    there was an urgent need for the Committee to consider such situations within the context of its working procedures. UN ورأت أن ثمة حاجة عاجلة تستدعي نظر اللجنة في أمثال هذه الحالات في إطار إجراءات عملها.
    Based on the answers to the survey, there is also an urgent need for more training on RBM. UN واستناداً إلى الردود على أسئلة الاستقصاء يتضح أنَّ ثمة حاجة عاجلة لمزيد من التدريب في مجال الإدارة القائمة على النتائج.
    US$ 100 million, US$ 4 million of which is urgently needed to provide temporary shelters for homeless families during this critical part of the rainy season. UN وتبلغ تكلفة إعادة بناء كل هذه المساكن 100 مليون دولار، ثمة حاجة عاجلة إلى 4 ملايين دولار منها لصرفها على إيواء هذه الأسر مؤقتا في هذا الوقت الصعب من موسم الأمطار.
    In this era of growing globalization and interdependence, concerted efforts by the world community are urgently needed to resolve the acute economic and social problems. UN وفي هذه الحقبة من العولمة والترابط المتزايدين، ثمة حاجة عاجلة إلى قيام المجتمع العالمي ببذل جهود متضافرة لحل مشاكله الاقتصادية والاجتماعية الحادة.
    He felt that there is an urgent need for a new international common strategy to deal with the various pricing and related problems of commodity-dependent countries. UN ورأى أن ثمة حاجة عاجلة إلى وضع استراتيجية مشتركة دولية جديدة لمعالجة مشكلة التسعير وغيرها من المشاكل ذات الصلة في البلدان التي تعتمد على السلع الأساسية.
    In view of the increased workload of the Court, there is an urgent need to strengthen its capacity to efficiently dispose of the cases before it, as well as to undertake the additional administrative responsibilities arising therefrom. UN وبالنظر إلى زيادة عبء العمل على المحكمة، ثمة حاجة عاجلة إلى تعزيز قدرتها على الفصل بكفاءة في القضايا المعروضة عليها، فضلا عن الاضطلاع بالمسؤوليات الإدارية الإضافية الناشئة عنها.
    91. In the meantime, there is an urgent need for capacity-building to improve the national authorities' ability to function effectively and meet the expectations of the population for peace dividends. UN 91 - وريثما يتم ذلك، ثمة حاجة عاجلة إلى بناء القدرات لتحسين قدرة السلطات على العمل بفعالية وتلبية تطلعات السكان إلى جني ثمار السلام.
    As pointed out by the President of the International Court of Justice, Judge Rosalyn Higgins, in her statement to the General Assembly on 26 October 2006, there is an urgent need to provide each member of the Court with a law clerk. UN وكما أشارت القاضية روزالين هيغينز، رئيس محكمة العدل الدولية، في بيانها الذي ألقته أمام الجمعية العامة في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2006، ثمة حاجة عاجلة إلى توفير كاتب قضائي لكل عضو من أعضاء المحكمة.
    85. Under these circumstances, there is an urgent need to pursue, in parallel to the process for peace and the possibility of return that it holds, alternative or at least interim solutions for the internally displaced. UN ٨٥ - وفي ظل هذه الظروف، ثمة حاجة عاجلة إلى السعي ﻹيجاد حلول بديلة، أو مؤقتة على اﻷقل، للمشردين داخليا، وذلك بالموازاة مع جهود إحلال السلام وإمكانية العودة التي ينطوي عليها.
    However, the identification of the obstacles we are facing is also part of our efforts to implement effective policies in the area of climate change. Furthermore, there is an urgent need for closer collaboration between the different ministries dealing with questions related to climate change. UN بيد أن تعيين العقبات التي نواجهها يمثل أيضاً جزءاً من جهودنا لتنفيذ سياسات فعالة في مجال تغير المناخ، يضاف إلى هذا أن ثمة حاجة عاجلة لتوثيق التعاون بين الوزارات المختلفة التي تتناول المسائل المتصلة بتغير المناخ.
    Pending the total elimination of nuclear weapons, there was an urgent need for a universal, unconditional and legally binding instrument on security assurances to non-nuclear-weapon States parties to the Non-Proliferation Treaty. UN ولحين أن تتم الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، ثمة حاجة عاجلة إلى صكّ شامل وغير مشروط ومُلزِم قانوناً بشأن ضمانات الأمن إلى الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار وغير الحائزة للأسلحة النووية.
    Pending the total elimination of nuclear weapons, there was an urgent need for a universal, unconditional and legally binding instrument on security assurances to non-nuclear-weapon States parties to the Non-Proliferation Treaty. UN ولحين أن تتم الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، ثمة حاجة عاجلة إلى صكّ شامل وغير مشروط ومُلزِم قانوناً بشأن ضمانات الأمن إلى الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار وغير الحائزة للأسلحة النووية.
    While progress had been made in a number of areas, there was an urgent need to overcome serious problems, such as weak health and education systems and ensuring gender equality. UN فبينما تحقق تقدم في عدد من المجالات، فإن ثمة حاجة عاجلة إلى التغلب على مشكلات خطيرة، مثل ضعف النظام الصحي ونظام التعليم وضمان المساواة بين الجنسين.
    Based on the answers to the survey, there is also an urgent need for more training on RBM. UN واستناداً إلى الردود على أسئلة الاستقصاء يتضح أنَّ ثمة حاجة عاجلة لمزيد من التدريب في مجال الإدارة القائمة على النتائج.
    He noted an urgent need for practical enforcement. UN وهو يلاحظ أن ثمة حاجة عاجلة لإيجاد سبل عملية للتنفيذ.
    Of this, $2 million is urgently needed to award contracts so that demarcation can start in Sector East as scheduled. UN ومن أصل ذلك المبلغ، ثمة حاجة عاجلة إلى توفير 2 مليون دولار لمنح تلك العقود، بحيث يتسنى الشروع في عملية الترسيم بالقطاع الشرقي كما هو مقرر.
    This year, leadership at the highest level, from each and every country, is urgently needed to protect the planet, save lives and build a more sustainable global economy. UN وهذا العام، ثمة حاجة عاجلة إلى قيام قيادات جميع البلدان، وعلى أرفع المستويات، بالعمل على حماية الكوكب، وإنقاذ الأرواح، وبناء اقتصاد عالمي أكثر استدامة.
    Although the international community was very generous in its response to the Nyirangongo volcano eruption in Goma in January, contributions are urgently needed to fund the activities identified in the consolidated appeal. UN وعلى الرغم من أن المجتمع الدولي أبدى سخاء جماً في استجابته جراء انفجار نييرانغونغو في غوما في كانون الثاني/يناير، فإن ثمة حاجة عاجلة إلى التبرعات لتمويل الأنشطة المحددة في النداء الموحد.
    41. Many delegations stated that further efforts are urgently needed to address problems related to transportation and health in human settlements in developing countries, in particular problems of air pollution and traffic congestion. New approaches to urban planning, land-use management and public transportation were needed to address these problems in a comprehensive way. UN ١٤ - ذكر كثير من الوفود أن ثمة حاجة عاجلة لبذل مزيد من الجهود لمعالجة المشاكل المتصلة بالنقل والصحة في المستوطنات البشرية بالبلدان النامية، وبوجه خاص مشاكل تلوث الهواء وازدحام حركة المرور، وأن ثمة حاجة لاتباع نُهج جديدة في التخطيط الحضري، وإدارة استخدام اﻷراضي، والمواصلات العامة لمعالجة هذه المشاكل بطريقة شاملة.
    If we are to achieve our goals by 2015, we urgently need to intensify our efforts. UN وإذا ما كنا نريد بلوغ أهدافنا بحلول عام 2015، فإن ثمة حاجة عاجلة إلى أن نكثف جهودنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more