"ثمة حاجة ملحة إلى" - Translation from Arabic to English

    • there is an urgent need to
        
    • there is an urgent need for
        
    • is urgently required
        
    • there was an urgent need to
        
    • is urgently needed
        
    • it was urgent to
        
    • urgent need for the
        
    • there was an urgent need for
        
    • urgently needed to
        
    In addition, there is an urgent need to establish a common understanding of the terms of reference for negotiations. UN بالإضافة إلى ذلك، ثمة حاجة ملحة إلى خلق فهم مشترك لاختصاص المفاوضات.
    The Committee considers that there is an urgent need to introduce comprehensive legislative reform to promote equality and the human rights of women. UN وتعتبر اللجنة أن ثمة حاجة ملحة إلى إجراء إصلاح تشريعي شامل لتعزيز المساواة وتدعيم حقوق الإنسان للمرأة.
    626. Fourth, there is an urgent need for increased resources for education. UN 626 - رابعا، ثمة حاجة ملحة إلى زيادة الموارد المخصصة للتعليم.
    Therefore we believe that there is an urgent need for us all to be involved in the struggle against the pandemic in order to provide an effective response. UN وعليه، نرى أن ثمة حاجة ملحة إلى أن نشارك جميعاً في مكافحة هذا الوباء لكفالة استجابة فعالة.
    Stressing that economic development is urgently required in Abkhazia, Georgia, to improve the livelihoods of the communities affected by the conflict, in particular refugees and internally displaced persons, UN وإذ يؤكد أن ثمة حاجة ملحة إلى تحقيق التنمية الاقتصادية في أبخازيا، جورجيا، من أجل تحسين سبل كسب المجتمعات المتضررة من النزاع لعيشها، ولا سيما اللاجئين والمشردين داخليا،
    OIOS therefore considered that there was an urgent need to review the structure and functions of the Network. UN ولذا يرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن ثمة حاجة ملحة إلى مراجعة مهام الشبكة وهيكلها.
    (i) Improvement of security conditions at the main vehicular entrance at Forty-third Street and First Avenue is urgently needed. UN ' ١` ثمة حاجة ملحة إلى تحسين ظروف اﻷمن في المدخل الرئيسي للمركبات المطل على الشارع الثالث واﻷربعين والجادة اﻷولى.
    The Committee considers that there is an urgent need to introduce comprehensive legislative reform to promote equality and the human rights of women. UN وتعتبر اللجنة أن ثمة حاجة ملحة إلى إجراء إصلاح تشريعي شامل لتعزيز المساواة وتدعيم حقوق الإنسان للمرأة.
    Nevertheless, there is an urgent need to address the phenomenon of illegal migration jointly, appropriately and effectively. UN ومع ذلك، ثمة حاجة ملحة إلى معالجة ظاهرة الهجرة غير الشرعية بصورة مشتركة وعلى نحو سليم وفعال.
    In turn, there is an urgent need to increase the production and supply of healthy and affordable foodstuffs to a growing population whose food security must be safeguarded. UN وبالمقابل، ثمة حاجة ملحة إلى زيادة الإنتاج والمعروض من المواد الغذائية الصحية والمعقولة التكلفة من أجل أعداد متزايدة من السكان الذين يتعين ضمان أمنهم الغذائي.
    In that regard, there is an urgent need to reduce the price of antiretroviral medications, including the latest ones. UN وفي هذا الصدد، ثمة حاجة ملحة إلى تخفيض أسعار الأدوية المضادة للإيدز، بما في ذلك أحدث تلك الأدوية.
    However, with the passage of time it has become clear that there is an urgent need to transform the Organization to bring it into line with the new realities of the twenty-first century. UN لكن، اتضح مع مـر الزمن أن ثمة حاجة ملحة إلى تغيير المنظمة حتى تتماشى مع الواقع الجديد للقرن الحادي والعشرين.
    The Government of Zimbabwe therefore believes that there is an urgent need for action to be taken in this regard. UN وترى حكومة زمبابوي، بالتالي، أن ثمة حاجة ملحة إلى اتخاذ إجراء في هذا الصدد.
    To achieve sustained growth in Africa, there is an urgent need for the promotion and strengthening of the institutional structure and framework for good governance and for the effective implementation of development initiatives. UN لتحقيق النمو المستدام في أفريقيا، ثمة حاجة ملحة إلى النهوض بالهيكل والإطار المؤسسيين للحكم الرشيد وتعزيزهما وإلى التنفيذ الفعال لمبادرات إنمائية.
    Despite the fact that Ukraine recently adopted a State support programme for the disposal of that considerable amount of dangerous material, there is an urgent need for additional financing by donor countries. UN ورغم أن أوكرانيا اعتمدت مؤخرا برنامج دعم تابعا للدولة من أجل التخلص من تلك الكمية الكبيرة من المواد الخطرة، ثمة حاجة ملحة إلى التمويل الإضافي من البلدان المانحة.
    Stressing that economic development is urgently required in Abkhazia, Georgia, to improve the livelihoods of the communities affected by the conflict, in particular refugees and internally displaced persons, UN وإذ يؤكد أن ثمة حاجة ملحة إلى تحقيق التنمية الاقتصادية في أبخازيا، جورجيا، من أجل تحسين سبل كسب المجتمعات المتضررة من النزاع لعيشها، ولا سيما اللاجئين والمشردين داخليا،
    Stressing that economic development is urgently required in Abkhazia, Georgia to improve the livelihoods of the communities affected by the conflict, in particular the refugees and internally displaced persons; UN وإذ يؤكد أن ثمة حاجة ملحة إلى تحقيق التنمية الاقتصادية في أبخازيا، جورجيا، من أجل تحسين سبل عيش المجتمعات المتضررة من النزاع، ولا سيما اللاجئين والمشردين داخليا،
    there was an urgent need to ensure that any person who participated in the financing of terrorist acts was brought to justice. UN وأضافت أن ثمة حاجة ملحة إلى ضمان محاكمة أي شخص يشترك في تمويل الأعمال الإرهابية.
    (i) Improvement of security conditions at the main vehicular entrance at Forty-third Street and First Avenue is urgently needed. UN ' ١ ' ثمة حاجة ملحة إلى تحسين ظروف اﻷمن في المدخل الرئيسي للمركبات المطل على الشارع الثالث واﻷربعين والجادة اﻷولى.
    The view was also expressed that it was urgent to reinforce the prominence of natural capital in poverty reduction strategies to achieve the Millennium Development Goals. UN كما أعرب عن رأي مفاده أن ثمة حاجة ملحة إلى تعزيز أهمية رأس المال الطبيعي في استراتيجيات الحد من الفقر من أجل إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    Moreover, there continues to be an urgent need for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) to enter into force. UN وبالإضافة إلى ذلك ثمة حاجة ملحة إلى بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    One delegation said that, despite achievements in this area, there was an urgent need for improving and accelerating progress, both at country and headquarters levels. UN وقال أحد الوفود إنه على الرغم من الإنجازات المتحققة في هذا المجال، ثمة حاجة ملحة إلى تحسين وتسريع وتيرة التقدم، على الصعيد القطري وعلى صعيد المقر على حد سواء.
    11. Success in bringing about improvements on the ground was urgently needed to bolster the political process. UN 11 - وقال إن ثمة حاجة ملحة إلى النجاح في تحقيق التحسينات على الأرض من أجل تعزيز العملية السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more