"ثمنا باهظا" - Translation from Arabic to English

    • a heavy price
        
    • a high price
        
    • have paid dearly
        
    • a very high price
        
    • costly
        
    • at great
        
    • great cost
        
    • a heavy toll
        
    • highest price
        
    • too high a price
        
    • an enormous price
        
    • considerable cost
        
    • dearly for
        
    • heavy price for it
        
    Those facts show that Burundi is paying a heavy price in the international mission to contribute to the quest for peace in Somalia. UN وتظهر تلك الحقائق أن بوروندي تدفع ثمنا باهظا في المهمة الدولية المتمثلة في الإسهام في السعي إلى إحلال السلام في الصومال.
    We are reminded today that there are still armed conflicts in the world and that civilians continue to pay a heavy price in armed conflicts. UN ويذكرنا اليوم بأنه لا تزال توجد صراعات مسلحة في العالم وما برح المدنيون يدفعون ثمنا باهظا في الصراعات المسلحة.
    Today's discussion is relevant because our world continues to pay a heavy price for the lack of understanding and absence of dialogue. UN ومناقشة اليوم مناسبة لأن عالمنا لا يزال يدفع ثمنا باهظا عن انعدام التفاهم وغياب الحوار.
    Young people pay a high price for this, with unnecessary stress and unhappiness, with ill-health and even with death. UN ويدفع الشباب ثمنا باهظا لذلك، إذ يتعرضون لضغط وشقاء لا لزوم لهما، ولاعتلال في الصحة، وللوفاة أيضا.
    The Serb people has already paid a high price for such lies and will not allow such behavior any more. UN وقد سبق للشعب الصربي أن دفع ثمنا باهظا عن هذه اﻷكاذيب ولن يسمح بعد اﻵن بمثل هذا التصرف.
    Caribbean peoples have thus paid a heavy price historically for the assertion of the human rights and fundamental freedoms that we enjoy today. UN وهكذا، فقد دفعت الشعوب الكاريبية ثمنا باهظا من أجل ترسيخ حقوق الإنسان والحريات الأساسية التي نتمتع بها الآن.
    We have paid a heavy price for leaving these conflicts when the CNN cameras disappear. UN إننا ندفع ثمنا باهظا للتخلي عن هذه الصراعات حينما تختفي كاميرات شبكة سي إن إن.
    If we fail in that test, all of us stand to pay a heavy price. UN وإذا فشلنا في ذلك الاختبار، سندفع جميعا ثمنا باهظا.
    Our world continues to pay a heavy price for its lack of understanding and absence of dialogue. UN إن عالمنا ما زال يدفع ثمنا باهظا لسوء التفاهم وغياب الحوار.
    Algeria, which has paid a heavy price in its struggle against terrorism, stands ready to place its experience at the disposal of the international community. UN والجزائر التي دفعت ثمنا باهظا في معركتها ضد الإرهاب، مستعدة لأن تضع خبرتها في هذا المجال في خدمة المجتمع الدولي.
    It has paid a heavy price in terms of instability, whose negative consequences have impeded its progress. UN فقد دفعت ثمنا باهظا من حيث عدم الاستقرار، الذي أعاقت نتائجه السلبية تقدمها.
    In international missions abroad, Italy has paid a high price in human lives and sufferings. UN ففي البعثات الدولية في الخارج دفعت إيطاليا ثمنا باهظا من حيث الخسائر في الأرواح البشرية والمعاناة.
    During recent years, my country has paid a high price in this matter. UN وخلال السنوات الأخيرة، دفع بلدي ثمنا باهظا في هذه المسألة.
    Potential violators must know that they would pay a high price for breaking the rules. UN يجب على الجهات التي يمكن أن تكون منتهكة أن تعرف أنها ستدفع ثمنا باهظا بسبب انتهاك القواعد.
    Potential violators must know that they would pay a high price for breaking the rules. UN يجب على الجهات التي يمكن أن تكون منتهكة أن تعرف أنها ستدفع ثمنا باهظا بسبب انتهاك القواعد.
    Ethiopia has been a target of international and domestic terrorists since the early 1990s, and the people of Ethiopia have paid dearly in the process. UN وما فتئت إثيوبيا هدفا للإرهابيين الدوليين والمحليين منذ مطلع التسعينات، وقد دفع الشعب الإثيوبي ثمنا باهظا في العملية.
    We must indeed decide to work towards the prevention and control of non-communicable diseases for which our peoples continue to pay a very high price. UN يجب أن نقرر فعلا العمل من أجل الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها، التي لا زالت شعوبنا تدفع بسببها ثمنا باهظا جدا.
    The United States will come to realize clearly how costly it is to offend the dignity of our people. UN وسيأتي يوم تتيقن فيه الولايات المتحدة بوضوح أن الاعتداء على كرامة شعبنا سيكلفها ثمنا باهظا.
    The Government and people of Ghana are indeed proud of our participation in these international peace efforts, even though it has been at great expense to our developing country. UN والواقع أن حكومة وشعب غانا يفخران بمشاركتنا في هذه الجهود السلمية الدولية ولو أن ذلك يكلف بلدنا النامي ثمنا باهظا.
    Clearly, ignoring gender disparities came at a great cost to a population's well-being, to a country's ability to grow and govern, to the effectiveness of development assistance and to sustainable poverty reduction. UN ومن الواضح أن تجاهل الفوارق الجنسانية يكلف ثمنا باهظا يخصم من رفاه السكان ومن قدرة البلد على النمو والحكم، ومن فعالية المساعدات الإنمائية، ومن تخفيف حدة الفقر بشكل مستدام.
    Malaria and other debilitating tropical diseases continue to exact a heavy toll in health and life. UN وما برحت الملاريا والأمراض الاستوائية الموهنة للصحة تكلف ثمنا باهظا على حساب الصحة والحياة.
    The highest price today is being paid by the Palestinian civilian population, and Israel has an obligation to address that issue adequately. UN فالسكان المدنيون الفلسطينيون يدفعون ثمنا باهظا في الوقت الحاضر، وعلى إسرائيل واجب معالجة هذه المسألة بقدر كاف.
    We note with profound regret, however, that many innocent people in the region are paying too high a price for their legitimate aspirations. UN لكننا نلاحظ مع الأسف الشديد أن العديد من الأبرياء في المنطقة يدفعون ثمنا باهظا لتطلعاتهم المشروعة.
    We are paying an enormous price through our inaction concerning a problem that causes millions of deaths a year and tremendous material losses. UN ونحن ندفع ثمنا باهظا من خلال تقاعسنا بشأن مشكلة تتسبب بمصرع ملايين الأشخاص كل عام وبخسائر مادية فادحة.
    He called for a comprehensive solution to the problem of external debt, incorporating innovative measures targeting not only those countries which had accrued arrears, but also those which had continued to meet their obligations at considerable cost. UN ودعا إلى إيجاد حل شامل لمشكلة الديون الخارجية، يتضمن اتخاذ تدابير ابتكارية لا تستهدف الدول التي تراكمت الديون عليها فحسب، ولكن أيضا البلدان التي لا تزال تدفع ثمنا باهظا لسداد ديونها.
    Both parties have paid dearly for their hardened positions. UN لقد دفع الطرفان كلاهما ثمنا باهظا بسبب مواقفهما المتشددة.
    But he paid a heavy price for it. Open Subtitles لكنه دفع ثمنا باهظا لذلك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more