"ثنائي اللغة والمشترك" - Translation from Arabic to English

    • bilingual and
        
    • of Bilingual
        
    4. bilingual and intercultural education UN 4- التعليم ثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات
    Funding is necessary for welltrained bilingual teachers, teacher training centres and bilingual and intercultural teaching materials. UN فالتمويل ضروري من أجل تدريب مدرسين ثنائيي اللغة تدريباً جيداً، ومن أجل إقامة مراكز لتدريب المعلمين وشراء المواد اللازمة للتعليم ثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات.
    53. Several States drew attention to their legal protection of bilingual and intercultural education. UN 53- وجهت عدة دول الانتباه إلى حمايتها القانونية للتعليم ثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات.
    54. Various Member States described national institutions for bilingual and intercultural education. UN 54- وقدمت دول أعضاء شتى شرحاً عن المؤسسات الوطنية للتعليم ثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات.
    11. For many years, UNICEF has been supporting bilingual and intercultural education programmes in indigenous areas. UN 11 - ما زالت اليونيسيف لعدة سنوات تدعم برامج التعليم ثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات في مناطق الشعوب الأصلية.
    43. Both Special Rapporteurs have reported on initiatives undertaken by Governments and indigenous peoples to address access to education through the promotion of bilingual and intercultural education. UN 43- أفاد المقرران كلاهما عن مبادرات اتخذتها حكومات وشعوب أصلية لمعالجة مسألة إمكانية الحصول على التعليم من خلال ترويج التعليم ثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات.
    44. The Special Rapporteur on indigenous peoples noted the importance of a legal basis, within the constitution or by law, that establishes bilingual and intercultural education. UN 44- ونوه المقرر الخاص المعني بالشعوب الأصلية بأهمية إرساء أساس قانوني، في الدستور أو بمقتضى أحكام القانون، يقر بالتعليم ثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات.
    45. The Special Rapporteur on indigenous peoples has found that several countries have established public institutions and programmes for bilingual and intercultural education. UN 45- ووجد المقرر الخاص المعني بالشعوب الأصلية أن بلداناً عديدة قد أنشأت مؤسسات وبرامج عامة من أجل التعليم ثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات.
    46. One recurrent challenge observed by the Special Rapporteur on indigenous peoples is inadequate funding for bilingual and intercultural education. UN 46- ومن التحديات المتكررة التي لاحظها المقرر الخاص المعني بالشعوب الأصلية عدم كفاية التمويل المخصص للتعليم ثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات.
    He also highlighted the Agreement on Identity and Rights (1995), which envisaged the reform of the education system to include bilingual and intercultural education and to guarantee access to education for indigenous peoples (E/CN.4/2003/90/Add.2). UN كما سلط الضوء على الاتفاق الخاص بالهوية والحقوق (1995)، الذي ينص على إصلاح النظام التعليمي ليشمل التعليم ثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات وليكفل للشعوب الأصلية إمكانية حصولهم على التعليم (E/CN.4/2003/90/Add.2).
    In the case of Ecuador, the Special Rapporteur reported in 2006 that bilingual and intercultural education was already recognized in the 1998 Constitution as a collective right (A/HRC/4/32/Add.2). UN وفي حالة إكوادور، أفاد المقرر الخاص في عام 2006 أن التعليم ثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات قد بات معترفاً به في دستور عام 1998 بوصفه حقاً جماعياً (A/HRC/4/32/Add.2).
    In his 2008 report on his visit to Bolivia, the Special Rapporteur noted that the Education Reform Act establishing the bilingual and intercultural education had been adopted in 1994 (A/HRC/6/15/Add.2). UN ونوه المقرر الخاص في التقرير الذي أعده عام 2008 عن زيارته إلى بوليفيا أن قانون إصلاح التعليم، الذي يرسي التعليم ثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات، قد اعتمد عام 1994 (A/HRC/6/15/Add.2).
    In his 2006 report, the Special Rapporteur recommended that the National Congress of Ecuador enact legislation on bilingual and intercultural education (A/HRC/4/32/Add.2). UN وفي التقرير الذي أعده المقرر الخاص في عام 2006، أوصى كونغرس إكوادور الوطني بسن تشريع بشأن التعليم ثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات (A/HRC/4/32/Add.2).
    47. The lack of coverage and presence of bilingual and intercultural educational programmes in remote indigenous areas has been identified as a pressing challenge to effective bilingual and intercultural education, particularly for semi-nomadic and pastoralist peoples. UN 47- كما أشير إلى عدم اتساع نطاق البرامج التعليمية ثنائية اللغة والمشتركة بين الثقافات وإلى قلة هذه البرامج في مناطق السكان الأصليين النائية، وإلى ما يشكله ذلك من تحد ملح أمام فعالية التعليم ثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات، وبخاصة تعليم الشعوب شبه الرحَّل والرعوية.
    In this regard, the Special Rapporteur on indigenous peoples recommended that coverage of Bilingual education be extended in Guatemala (E/CN.4/2003/90/Add.2), and that the bilingual and intercultural programme be reinforced in indigenous areas of Colombia (E/CN.4/2004/80/Add.2). UN وفي هذا الشأن، أوصى المقرر الخاص المعني بالشعوب الأصلية بتوسيع نطاق التعليم ثنائي اللغة في غواتيمالا (E/CN.4/2003/90/Add.2)، وبتعزيز برنامج التعليم ثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات في مناطق كولومبيا التي يقطنها السكان الأصليون (E/CN.4/2004/80/Add.2).
    At the national level, the most important were the creation of the project on General Coordination of Bilingual Intercultural Education and the project for the National Institute of Indigenous Languages in 2001. UN وعلى الصعيد الوطني كان أهم هذه القرارات هو إقامة مشروع بشأن التنسيق العام للتعليم ثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات ومشروع المعهد الوطني للغات الأصلية في 2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more