"جاعلا" - Translation from Arabic to English

    • making
        
    • makes the
        
    It would eliminate the ad hoc nature of the current requests for additional meeting time, making them a permanent feature of the budgetsetting process. UN فهو يقضي على الطابع الظرفي للطلبات الحالية بتخصيص وقت اجتماع إضافي، جاعلا منها سمة دائمة من عملية وضع الميزانية.
    When you're under stress your awareness is heightened, making it easier to spot potential dangers. Open Subtitles عندما تكون تحت الضغط فوعيك يزيد جاعلا تخطي المخاطر المحتملة أسهل
    Who was standing there with that bomb, making himself a victim? Open Subtitles من الذي كان يقف هناك ممسكا بقنبلة جاعلا من نفسه ضحية؟
    It's loose and faulty, making it impossible... for the gun to be fired in this position. Open Subtitles انه غير محكم ومعيب جاعلا من المستحيل للمسدس ان يُطلَق في هذا الوضع
    She said that massaging breaks the muscle down, makes the meat juicier. Open Subtitles قالت بأن التدليك يفتت العضلات جاعلا اللحم غنيًا بالعصارة
    The system draws extensively from the application of the Integrated Management Information System (IMIS) in the human resources sector, making possible the worldwide integration of data on a comparable basis. UN ويعتمد هذا النظام كثيرا على نظام المعلومات الإدارية المتكامل في قطاع الموارد البشرية جاعلا بذلك إدماج البيانات على أساس مقارن في جميع أنحاء العالم ممكنا.
    First of all, the proposal submitted by the group of four envisions drastically altering the Security Council's composition as regards the proportion of permanent to non-permanent members, making that proportion almost equal. UN أولا وقبل كل شيء، الاقتراح الذي قدمته مجموعة الأربعة يتوخى تغييرا جذريا في تركيبة مجلس الأمن بشأن نسبة الأعضاء الدائمين إلى غير الدائمين، جاعلا تلك النسبة متساوية تقريبا.
    It will reward hard work and excellence to boost morale, making everyone accountable for his or her own action or inaction, and pushing for greater gender balance, in particular at senior levels. UN إنه سيكافئ على العمل الشاق والتميز لرفع المعنويات، جاعلا كل شخص مساءلا عن عمله أو تقاعسه ودافعا نحو إيجاد مزيد من التوازن بين الجنسين، بخاصة على المستويات الرفيعة.
    And I must beat up the world's face with my bare knuckles... making it a bloody, pulpy mess. Open Subtitles وأورّم وجه هذا العالم بيدي هاتين... جاعلا إيّاه محمرًّا مغطى بالدماء
    An expansion of the Council would strengthen it, making it more responsive and relevant to prevailing geopolitical realities and more open to the participation of small and medium-sized States, which constitute the majority in our Organization. UN ومن شأن توسيع المجلس أن يعززه، جاعلا إياه اكثر استجابة وأهمية للواقع الطبيعي - السياسي السائد وأكثر انفتاحا لمشاركة الدول الصغيرة والمتوسطة الحجم، التي تشكل اﻷغلبية في منظمتنا.
    It had failed to turn its attention to the majority of burning human rights situations in the world and had singled out Israel, making it the subject of a separate standing agenda item, 12 discriminatory resolutions and three special sessions. A number of members on the Council even shared a political agenda that precluded the State of Israel. UN وقد أخفق في توجيه انتباهه إلى أغلبية حالات خقوق الإنسان الملحة في العالم وخص إسرائيل بالذكر، جاعلا إياها موضوع بند مستقل دائم في جدول الأعمال، و 12 قرارا تمييزيا وثلاث دورات استثنائية؛ بل تشاطر عدة أعضاء في المجلس برنامجا سياسيا يستبعد دولة إسرائيل.
    776. The Bank has also adopted the Country Policy and Institutional Assessment (CPIA), making women's empowerment an element of assessment on the basis of which decisions to allocate resources to Regional Member Countries are taken. UN 776 - واعتمد المصرف أيضا التقييم القطري للسياسات والمؤسسات، جاعلا من تمكين المرأة عنصرا للتقييم تتخذ على أساسه القرارات المتعلقة بتخصيص الموارد لبلدان المنطقة الأعضاء.
    10. Since the Conference, the United Nations human rights programme has also developed both qualitatively and quantitatively, making the Office of the United Nations High Commissioner of Human Rights a strong partner in intra-system cooperation. UN ٠١ - ومنذ عقد المؤتمر، تطور برنامج حقوق اﻹنسان لﻷمم المتحدة نوعا وكمﱠا على حد سواء، جاعلا مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان شريكا قويا في التعاون داخل المنظومة.
    As regards chemical weapons, I am pleased to announce that Canada's Foreign Minister, André Ouellet, recently deposited Canada's instrument of ratification for the Chemical Weapons Convention, making Canada the thirty-ninth State to do so. UN وفيما يتعلق باﻷسلحة الكيميائية، يسرني أن أعلن أن وزير خارجية كندا، أندريه أوليه، قد أودع مؤخرا صك مصادقة كندا على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، جاعلا كندا الدولة التاسعة والثلاثين التي تصادق على الاتفاقيــة.
    During the last four weeks, we have witnessed a negotiating process in which a broad feeling of cooperation and maturity prevailed making it possible to achieve an agreement of enormous importance despite substantial differences on specific issues related to the full implementation of the NPT. UN وأثناء اﻷسابيع اﻷربعة اﻷخيرة، شهدنا عملية تفاوضية ساد فيها شعور عام بالتعاون والنضج، جاعلا من الممكن تحقيق اتفاق بالغ اﻷهمية بالرغم من وجود خلافات كبيرة بشأن مسائل محددة متصلة بالتنفيذ التام لمعاهدة عدم الانتشار.
    2. Capacity-building and legacy 8. President Robinson built upon the work of his predecessor, Judge Pocar, making the capacity-building of national jurisdictions a priority of the Tribunal's legacy strategy. UN 8 - بدأ الرئيس روبنسون من حيث انتهى سلفه القاضي بوكار، جاعلا من بناء قدرات الهيئات القضائية الوطنية إحدى الأولويات المدرجة في إطار الاستراتيجية المتعلقة بتراث المحكمة.
    34. Israel was continuing to construct the separation wall. The wall was 720 kilometres long and 90 per cent of it was inside the West Bank at a depth of up to 22 kilometres, dividing Palestinian towns and villages and making the life of their population almost impossible. UN 34 - وتواصل إسرائيل بناء الجدار الفاصل بطول 720 كيلومترا، ويسير 90 في المائة منه داخل الضفة الغربية بعمق يصل إلى 22 كيلومترا، فيقطع أوصال البلدات والقرى الفلسطينية، جاعلا حياة سكانها مستحيلة.
    As I noted, the relentless pursuit of justice may at times be an obstacle to peace, making it difficult to reach an agreement that will stop the bloodshed or placing a delicate and hard-won peace agreement in peril. UN وكما لاحظتُ، فإن السعي دونما هوادة إلى تحقيق مطلب العدالة قد يشكل أحيانا عقبة على طريق السلام، جاعلا من الصعب التوصل إلى اتفاق يوقف سفك الدماء، أو يعرّض للخطر اتفاقا هشا للسلام، جرى التوصل إليه بشق الأنفس.
    And four years have now passed since the General Assembly adopted resolution 56/6, entitled " Global Agenda for Dialogue among Civilizations " , making the year 2001 the year of dialogue among civilizations. UN وقد مضت أربع سنوات الآن منذ أن اتخذت الجمعية العامة القرار 56/6 المعنون " برنامج عالمي للحوار بين الحضارات " جاعلا سنة 2001 سنة الحوار بين الحضارات.
    For instance, the European Union extended producer responsibility regulation, although focused on the end of life, has impacted across the life cycle, making recyclability and ease of disassembly an essential part of the design brief for cars and electronic equipment. UN وعلى سبيل المثال، فإن قيام الاتحاد الأوروبي بتوسيع نطاق قاعدة مسؤولية المنتجين، رغم تركيزه على نهاية الحياة، قد ترك أثره عبر جميع مراحل دورة الحياة، جاعلا قابلية إعادة التدوير وسهولة التفكيك جزءا أساسيا من مخطط تصميم السيارات والمعدات الإلكترونية.
    What is a bell that does not ring... yet its knell makes the angels sing? Open Subtitles ماهو الجرس الذي لا يدق لكنه ينعي جاعلا الملائكه تغني؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more