"جاعلة" - Translation from Arabic to English

    • making
        
    It is noteworthy that food production has increased over the years and the food security situation has improved, making the prospect of reducing hunger bright. UN ومن الجدير بالذكر أن إنتاج الأغذية زاد خلال السنين وأن حالة الأمن الغذائي قد تحسنت، جاعلة آفاق الحد من الجوع مشرقة.
    Peru promotes the participation of children and adolescents, making them strategic actors in the development of the country. UN وتشجع بيرو مشاركة الأطفال والمراهقين، جاعلة منهم عناصر فاعلة استراتيجية في تنمية البلد.
    Those documents used to be copied on the web site, making the latter a duplicate repository of official documents alongside ODS. UN وكانت هذه الوثائق تُستنسخ على هذا الموقع جاعلة منه مخزنا ثانيا للوثائق الرسمية إلى جانب نظام الوثائق الرسمية.
    The civil war has destroyed the country's economic and administrative infrastructure, making humanitarian assistance essential. UN لقد دمرت الحرب اﻷهلية الهياكل اﻷساسية الاقتصادية واﻹدارية في البلد، جاعلة المساعدة اﻹنسانية أمرا لا غنى عنه.
    The completion of the networks, their calibration and synergy would subsequently only enhance that deterrence, making the networks more and more reliable and evasion of detection by the IMS increasingly difficult. UN وإن استكمال الشبكات، ومعايرتها وتكافلها سوف ترفع فقط فيما بعد من درجة ذلك الردع جاعلة الشبكات ذات موثوقية متزايدة والتهرب من الكشف بواسطة نظام الرصد الدولي متزايد الصعوبة.
    You're afraid... of giving birth, of motherhood, and so you project this infanticidal urge onto me, making me the thing you fear, which is not only unfair... but stupid! Open Subtitles أنتِ خائفة ,من الولادة, ومن الأمومة لذلك فإنكِ تقومين بإسقاط هذا الخوف علىَّ جاعلة إياي
    She would lose her Army pension, making her years of risking her life for your freedom worth nothing. Open Subtitles ستفقد راتب تقاعدها جاعلة من سنوات المجازفة بحياتها للحرية لايستحقشيئا.
    A bullet has cut it into multiple fragments, making the entire organ inoperable. Open Subtitles لقد قسمت الرصاصة كبده الى أجزاء متعددة جاعلة كبده غير قابل للعلاج
    Blisters erupted all over the body, including the mouth and throat, making it impossible to swallow. Open Subtitles وانتشرت البثور عبر كامل الجسد بما فيها الفم والحلق جاعلة من الابتلاع أمر مستحيل
    As the first generation of stars died, they seeded space with heavier elements, making possible the formation of planets, and ultimately, life. Open Subtitles حين مات الجيل الأول من النجوم بذرت العناصر الأثقل في الكون جاعلة إمكانية تكون الكواكب
    Why did my mom give birth to such a charming daughter, making people all tired. Open Subtitles لما انجبت والدتى هذه الطفلة السـاحرة جاعلة الناس يشعرون بهذا التعب
    For many years, I have been stealing the souls of great magicians, making their spells my own. Open Subtitles , للعديد من السنوات , كنت أسرق أرواح السحرة العظام جاعلة تعاويذهم ملكي
    It'll slowly collapse, making it very difficult to breathe. Open Subtitles ستنهار ببطء، جاعلة التنفّس أمراً شديد الصعوبة
    Digesting a belly full of clams generates a lot of wind, making walrus colonies very fragrant places. Open Subtitles هضم معدة مليئة بالبطلينوس يولّد ريحاً كثيراً جاعلة مستعمرات الفظ عامرة بالرّوائح
    This waterfall stretches for almost two kilometres, making it the largest curtain of falling water in the world. Open Subtitles تمتد هذه الشلالات الى كيلومترين اثنين تقريباً جاعلة منها اكبر مساقط مياه في العالم
    They attack his eyeand the muscles surrounding it,making his eyeballdo a backflip. Open Subtitles هاجموا عينيه و العضلات حولها جاعلة عينيه تنقلب
    The majority of the remaining countries, including countries from all developing regions, guarantee transfers of both capital and profits in principle, while making such guarantee subject to foreign exchange regulations. UN وتضمن أغلبية البلدان الباقية، بما فيها بلدان من جميع المناطق النامية، تحويل رؤوس اﻷموال واﻷرباح من حيث المبدأ، جاعلة في الوقت نفسه الضمان خاضعا للقواعد المنظمة لحركة النقد اﻷجنبي.
    In Nigeria, some of the ethnic traditions, cultures and religions still put women as second, making them subservient to their male folks. UN وما تزال بعض التقاليد الإثنية وبعض الثقافات والمعتقدات الدينية في نيجيريا تُحِلّ المرأةَ في المرتبة الثانية جاعلة من النساء خادمات خانعات لأقاربهن الذكور.
    In pursuit of those objectives, the Convention includes a comprehensive chapter on prevention that contains what has been recognized as a broad range of state-of-the-art measures, thus making prevention one of its fundamental principles. UN وسعيا إلى تحقيق تلك الأهداف، تتضمن الاتفاقية فصلا شاملا عن الوقاية يحتوي على ما اعتبر طائفة واسعة من التدابير الحديثة جدا، جاعلة بذلك الوقاية من مبادئها الأساسية.
    Secondly, a military super-Power has been using its most advanced missiles recklessly against developing countries, making missiles its tool for meddling in other countries’ internal affairs. UN وثانيا، فإن دولة عسكرية عظمى تستخدم أحدث قذائفها بشكل غاشم ضد بلدان نامية، جاعلة القذائف أداتها للتدخل في الشؤون الداخلية لبلدان أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more