"جانب المجتمع الدولي بأسره" - Translation from Arabic to English

    • the entire international community
        
    • the international community as a whole
        
    The problems of climate change and its negative effects cannot be overcome without the collective and coordinated efforts of the entire international community. UN لا يمكن التغلب على مشاكل تغير المناخ وآثاره السلبية من دون بذل جهود جماعية ومنسقة من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    However, that could not be achieved without the commitment and cooperation of the entire international community. UN غير أنه لن يكون من الممكن تحقيق ذلك دون أن يكون هناك التزام وتعاون من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    Therefore, such policies must be rejected by the entire international community. UN ومــن ثم فإن هذه السياسات ينبغي أن ترفض من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    There is therefore an urgent need for concerted action on the part of the international community as a whole to fight this scourge. UN ولهذا، هناك حاجة ماسة إلى العمل المتضافر من جانب المجتمع الدولي بأسره لمكافحة هذه الآفة.
    In this, the moral and material support and cooperation of the international community as a whole was urgently needed. UN وتوجد في هذا المجال حاجة ملحة إلى الدعم اﻷدبي والمادي والتعاون من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    Effective cooperation in good faith on the part of the entire international community and integrated and multidimensional action were required. UN ويلزم تحقيق تعاون فعال بحسن نية من جانب المجتمع الدولي بأسره واتخاذ إجراءات متكاملة متعددة الأبعاد.
    Combating the phenomenon required the unwavering commitment of the entire international community. UN وتقتضي محاربة هذه الظاهرة التزاماً لا يتزعزع من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    International peace and security requires the full participation of the entire international community. UN ويتطلب السلم والأمن الدوليان المشاركة التامة من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    That will require joint and coordinated efforts by the entire international community. UN ويتطلب ذلك جهودا مشتركة ومنسقة من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    Terrorism is a scourge that requires the concerted efforts of the entire international community to be defeated and defeated it must be. UN فالإرهاب آفة تتطلب جهودا حثيثة من جانب المجتمع الدولي بأسره من أجل هزيمته التي لا بد منها.
    It thus deserved the understanding and encouragement of the entire international community. UN ولذلك، فإنها تستحق التفهم والتشجيع من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    The elimination of terrorism is a task requiring cooperation by the entire international community. UN إن القضاء على الإرهاب مهمة تتطلب التعاون من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    In order to solve this problem, support by the entire international community is necessary. UN ولحل هذه المشكلة، يلزم توافر التأييد من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    For that reason, sustainable development with respect to soil use called for coordinated efforts on the part of the entire international community. UN ولهذا السبب فإن التنمية المستدامة من حيث استخدام التربة تستدعي جهودا متضافرة من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    It should receive the unanimous and firm condemnation of the entire international community. UN وينبغي أن يكون موضع إدانة إجماعية وقوية من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    This dramatic humanitarian problem requires solidarity and joint action by the entire international community. UN وتقتضي هذه المشكلة اﻹنسانية الهائلة التضامن والعمل المشترك من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    In order to pay the price of political and socio-economic liberalization, we need, in addition to substantial financial assistance, considerable support and understanding from the entire international community. UN وفي أدائنا لثمن التحريـــر السياســي والاجتماعي - الاقتصادي، نحتاج، فضلا عن المساعدة المالية الكبيرة، الى قدر كبير من المؤازرة والتفهم من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    The exceptional levels of interest, commitment and dedication on the part of the entire international community are slowly but surely starting to bear fruit. UN إن المستويات الاستثنائية من الاهتمام والالتزام والتفاني من جانب المجتمع الدولي بأسره قد بدأت تؤتي ثمارها بخطى بطيئة ولكن أكيدة.
    I should point out that our policies for combating drugs on the national and subregional levels will not be successful unless they enjoy the full cooperation and effective assistance of the international community as a whole. UN وأود أن أشير إلى أن سياساتنا لمكافحة المخدرات على الصعيدين الوطني ودون اﻹقليمي لن تنجح ما لم تحظر بالتعاون الكامل والمساعدة الفعالة من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    It is the earnest hope of the AOSIS countries that the review process of this special session will serve to invigorate and strengthen the implementation of the Barbados Programme of Action, not only on the part of the small island States themselves, but also, and more especially, on the part of the international community as a whole. UN وبلدان تحالف الدول الجزرية الصغيرة النامية يحدوها أمل وطيد في أن تؤدي عملية الاستعراض التي تقوم بها هذه الدورة الاستثنائية إلى تنشيط وتعزيز تنفيذ برنامج عمل بربادوس، ليس من جانب الدول الجزرية الصغيرة نفسها فحسب، بل أيضا بصورة أخص من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    In particular, once it is universally accepted, the Convention can be expected to bring an end to the legal disputes that resulted from the unilateral extension of jurisdiction by certain States when the future of the Convention was unclear, and to provide instead an integrated legal basis for the use of the sea by the international community as a whole. UN وبشكل خاص، ما أن يجري قبول الاتفاقية عالميا، فإن من المتوقع منها أن تنهي الالتزامات القانونية الناتجة عن التوسيع الانفرادي للولاية من جانب بعض الدول عندما كان مستقبل الاتفاقية غير واضح، وأن توفر بدلا عن ذلك أساسا قانونيا متكاملا لاستخدام البحار من جانب المجتمع الدولي بأسره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more