"جانب واحد أو" - Translation from Arabic to English

    • unilaterally or
        
    • unilateral or
        
    • or unilateral
        
    • one or
        
    • unilateral and
        
    The response to all these challenges cannot be undertaken unilaterally or by a group of States. UN والاستجابة لكل هذه التحديات لا يمكن الاضطلاع بها من جانب واحد أو من جانب مجموعة من الدول.
    The view was expressed that an affected State was not free to impose conditions unilaterally or arbitrarily. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن الدولة المتـأثرة ليست حرة في أن تفرض شروطا من جانب واحد أو على نحو تعسفي.
    Furthermore, the great bulk of liberalization measures have been taken unilaterally or in the context of regional integration efforts. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الجزء اﻷعظم من تدابير التحرير قد اتخذ إما من جانب واحد أو في سياق جهود التكامل الاقليمي.
    It mattered little whether the approaches were unilateral or multilateral so long as there was a determination to act. UN وما من أهمية تذكر لما إذا كانت الأنهج المتبعة من جانب واحد أو من جوانب متعددة ما دام هناك تصميم على العمل.
    unilateral or bilateral initiatives to reduce nuclear arsenals, though welcome, were no replacement for a multilateral, legally binding and verifiable regime. UN وعلى الرغم من أن المبادرات من جانب واحد أو الثنائية للحد من الترسانات النووية محل ترحيب، فإنه لا بديل عن نظام متعدد الأطراف وملزم قانونا ويمكن التحقق منه.
    Support, in accordance with international law, the claim of affected States, including the targeted States, to compensation for the damage incurred as a consequence of the implementation of extraterritorial or unilateral coercive measures or laws; UN 24/5 تأييد طلب الدول المتضررة بما فيها الدول المستهدفة، وفقا لقواعد القانون الدولي، بالتعويض عن الضرر الذي تكبدته نتيجة لتطبيق التدابير أو القوانين القسرية من جانب واحد أو خارج الحدود الوطنية؛
    However, the Committee has noted that quite often the information given concerning article 6 was limited to only one or other aspect of this right. UN بيد أن اللجنة لاحظت ان المعلومات المقدمة فيما يتعلق بالمادة ٦ غالبا ما تقتصر على جانب واحد أو آخر من هذا الحق.
    Concerns about the safety and security of such materials might be alleviated by devising specific confidence-building measures which States could enter into either unilaterally or multilaterally. UN ويمكن تخفيف الشواغل إزاء توفير اﻷمن والسلامة لهذه المواد، باستنباط تدابير محددة لبناء الثقة يمكن أن تقوم بها الدول من جانب واحد أو على صعيد متعدد اﻷطراف.
    The Israeli business sector was investing in that project, either unilaterally or under joint ventures with Palestinian or international entrepreneurs, with coordination by the Israeli Minister of Trade and Industry and simplification of the bureaucratic processes involved. UN ويستمر قطاع اﻷعمال اﻹسرائيلي في ذلك المشروع، إما من جانب واحد أو في مشاريع مشتركة مع الفلسطينيين أو رجال اﻷعمال الدوليين، بالتنسيق مع الوزير اﻹسرائيلي للتجارة والصناعة وتبسيط العمليات البيروقراطية التي ينطوي عليها المشروع.
    An assignee entitled to priority may at any time subordinate its priority unilaterally or by agreement in favour of any existing or future assignees. UN يجوز للمحال اليه ذي الحق في الأولوية أن يتنازل عن أولويته في أي وقت، من جانب واحد أو بالاتفاق، لصالح أي محال اليهم موجودين حاليا أو مستقبلا.
    Subordination An assignee entitled to priority may at any time subordinate its priority unilaterally or by agreement in favour of any existing or future assignees. UN يجوز للمحال اليه ذي الحق في الأولوية أن يتنازل عن أولويته في أي وقت، من جانب واحد أو بالاتفاق، لصالح أي محال اليهم موجودين حاليا أو مستقبلا.
    Subordination An assignee entitled to priority may at any time subordinate its priority unilaterally or by agreement in favour of any existing or future assignees. UN يجوز للمحال إليه ذي الحق في الأولوية أن يتنازل عن أولويته في أي وقت، من جانب واحد أو بالاتفاق، لصالح أي محال إليهم موجودين حاليا أو مستقبلا.
    In addition, measures taken unilaterally or on a regional basis might result in exporting the risks posed by substandard or certain types of vessels to other coastal areas. UN وعلاوة على ذلك، فإن التدابير المتخذة من جانب واحد أو على أساس إقليمي قد ينجم عنها نقل المخاطر الناشئة عن تطبيق معايير فرعية أو استخدام أنواع معينة من السفن إلى مناطق ساحلية أخرى.
    When, taking one year with another, some of our products manage to overcome these barriers, they often succumb to prices stemming from rules that are sometimes fixed unilaterally or flouted with impunity. UN وبضم حساب سنة إلى أخرى، تتمكن بعض منتجاتنا من التغلب على هذه الحواجز، ولكنها كثيرا ما تُخضع ﻷسعار نابعة من قواعد يحددها أحيانا جانب واحد أو يجري التملص منها دون عقاب.
    Their argument that reduction of stocks could be achieved unilaterally or bilaterally is unrealistic. UN وحجة هذه الدول القائلة بأنه يمكن التوصل إلى الحد من المخزونات في إطار إجراءات تُتَّخذ من جانب واحد أو بصورة ثنائية هي حجة غير واقعية.
    Finally, for trade facilitation and enterprise development, it was necessary to promote a favourable international environment, without any interference in the sovereign affairs of States, without application of restrictive business practices, without the use of business practices inconsistent with the principles of international law, and without unilateral or extra-territorial legislation. UN وأخيراً، فإن من الضروري، ﻷغراض تيسير التجارة وتنمية المشاريع، تعزيز ايجاد بيئة دولية موءاتية، دون أي تدخل في الشؤون السيادية للدول، ودون تطبيق ممارسات تجارية تقييدية، ودون استخدام ممارسات تجارية تتعارض مع مبادئ القانون الدولي، ودون تشريع من جانب واحد أو خارج حدود الولاية اﻹقليمية.
    are some of the several challenges that, if left unchecked, could undermine international peace and security and increase the risk of new instances of unilateral or pre-emptive use of force. UN هي بعض التحديات العديدة التي لو تركت وشأنها قد تعرض للخطر السلام والأمن الدوليين، وربما تضاعف من خطر وقوع حالات جديدة من استخدام القوة من جانب واحد أو لشن ضربات وقائية.
    Such developments jeopardize international peace and security and may increase the risk of new instances of unilateral or pre-emptive use of force. UN ومن شأن هذه التطورات أن تعرض للخطر السلام والأمن الدوليين، وربما تضاعف من خطر وقوع حالات جديدة من استخدام القوة من جانب واحد أو لشن ضربات وقائية.
    We fear that reopening the issue of the use of force, apart from requiring Charter revision, may open the door to more frequent resort to unilateral or pre-emptive use of force by certain States. UN ونخشى أن تفتح إعادة بحث مسألة استعمال القوة، بغض النظر عن أنها تستلزم تعديل الميثاق، الباب أمام لجوء بعض الدول بشكل أكثر تواترا إلى استعمال القوة من جانب واحد أو على نحو وقائي.
    Support, in accordance with international law, the claim of affected states, including the targeted states, to compensation for the damage incurred as a consequence of the implementation of extraterritorial or unilateral coercive measures or laws; UN 25-5 تأييد طلب الدول المتضررة، بما فيها الدول المستهدفة، وفقا لقواعد القانون الدولي، بالتعويض عن الضرر الذي تكبدته نتيجة لتطبيق التدابير أو القوانين القسرية من جانب واحد أو خارج الحدود الوطنية؛
    The one-pronged approach dealt primarily only with either one or the other of these strategies. UN وفي النهج ذي الشق الواحد تم أساسا تناول جانب واحد أو آخر من هذه الاستراتيجيات.
    Although unilateral and bilateral reductions are an indispensable part of the overall nuclear disarmament effort, they cannot substitute for a framework of multilaterally agreed measures. UN ورغم أن التخفيضات من جانب واحد أو التخفيضات الثنائية هي جزء هام من الجهود المبذولة لنزع السلاح النووي عموما، فإنها لا يمكن أن تحل محل إطار للتدابير المتفق عليها اتفاقا متعدد الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more