"جدار الصمت" - Translation from Arabic to English

    • the silence
        
    • the wall of silence
        
    The main goal was to break the silence surrounding violence against children. UN وكان الهدف الرئيسي هو كسر جدار الصمت المحيط بالعنف ضد الطفل.
    In cases of family violence or abuse, the intervention contributes to breaking the silence and overcoming the patterns of relationship violations. UN وفي حالات العنف أو الإيذاء الأسري، يسهم التدخل في كسر جدار الصمت والتغلب على أنماط انتهاكات بين الأقارب.
    In countries in every region, the silence that has surrounded this issue has been broken and awareness has been raised about the critical need for change. UN ففي البلدان المنتمية لكل منطقة، انهار جدار الصمت الذي كان يلف هذا الموضوع وانتشر الوعي بالحاجة الملحة للتغيير.
    When several witnesses behave in this manner, the wall of silence is evidently a strategy of calculated deception. UN وعندما يتصرف عدة شهود بهذه الطريقة فإن جدار الصمت هذا يدل بوضوح على استراتيجية خداع مقصود.
    Those materials must be revised and the United Nations must break through the wall of silence that the United States had built around the case. UN يجب تنقيح هذه المواد ويجب على الأمم المتحدة أن تخترق جدار الصمت الذي قد بنته الولايات المتحدة حول هذه القضية.
    The Information Centre in Jakarta hosted a live talk show attended by 500 people to break the silence on violence against women. UN واستضاف مركز الإعلام في جاكرتا برنامجا حواريا حيّا، حضره 500 شخص، لكسر جدار الصمت إزاء العنف ضد المرأة.
    They commented on the positive effects of breaking the silence and letting women talk about crimes committed against them. UN وعلقوا على اﻵثار اﻹيجابية لكسر جدار الصمت والسماح للمرأة بأن تتحدث عن الجرائم المرتكبة ضدها.
    " Breaking the silence " , highlighting the resulting cultural interactions and promoting shared heritage remain important. UN ولا يزال " كسر جدار الصمت " ، وتسليط الضوء على التفاعلات الثقافية الناتجة، وتعزيز التراث المشترك تعد أمورا هامة.
    18. The Breaking the silence Initiative and the Slave Route: Resistance, Liberty, Heritage project have provided special frameworks for teaching about history. UN 18 - وشكلت مبادرة كسر جدار الصمت والمشروع المسمى طريق الرقيق: المقاومة والحرية، أطر عمل خاصة لتدريس التاريخ.
    Among the issues highlighted were: the need to break the silence against rape, and the lack of access to support mechanisms and to justice, as well as the current 35-day limit for filing complaints of rape. UN ومن المسائل التي تم إبرازها ضرورة كسر جدار الصمت ضد الاغتصاب، والافتقار إلى إمكانية اللجوء إلى آليات الدعم وإلى القضاء، فضلا عن المهلة الحالية المحددة بخمسة وثلاثين يوما لتقديم الشكاوى المتعلقة بالاغتصاب.
    Secondly, the campaign aims to reach out to diverse groups across society in order to break the silence on the issues of violence against women, particularly within the home. UN وثانيا، تهدف الحملة إلى الوصول إلى مجموعات متنوعة على نطاق المجتمع لكسر جدار الصمت المخيم على قضايا العنف ضد المرأة، ولا سيما داخل المنزل.
    Schools in the Network are currently testing new educational resource material specially for the " Breaking the silence " project. The UN وتجرب معاهد الشبكة في الوقت الحاضر المواد التعليمية الجديدة لا سيما في مشروع " كسر جدار الصمت " .
    THEME OF BREAKING the silence THROUGH THE UN اليونسكو وعنوانه " كسر جدار الصمت من خلال تعاليـم مشروع طريـق
    Articles on the subject, which are now appearing regularly in the popular press in India, are doing much to break the silence which has long shrouded such an understandably sensitive subject. UN وتترك المقالات عن هذا الموضوع، التي تظهر اﻵن بانتظام في الصحافة الشعبية في الهند، أثرا فعالا في اختراق جدار الصمت الذي خيم لمدة طويلة على هذا الموضوع الحساس بحق.
    It is important to mention that national public campaigns have been implemented under the action plans, which has contributed to breaking the silence about domestic violence. UN ومن الأهمية بمكان ذِكر أنه تم تنفيذ حملات عامة وطنية في إطار خطّتـيْ العمل، مما ساهم في تحطيم جدار الصمت الذي يلف العنف المنزلي.
    The finding of the survey helped to break the silence around violence and contributed to the development of a national strategy to effectively prevent and address it. UN فقد ساعدت النتائج التي خلصت إليها الدراسة الاستقصائية على كسر جدار الصمت الذي يحيط بالعنف، وساهمت في رسم استراتيجية وطنية لتوقّيه وعلاجه بفعالية.
    In the Arab States region, the overarching focus is still on building leadership capacity to break the silence surrounding the epidemic. UN 73 - وفي منطقة الدول العربية، يظل التركيز الأكبر على تنمية القدرات القيادية لكسر جدار الصمت المحيط بالوباء.
    I would like to pay a deserved tribute to those who are living with HIV/AIDS, who are fighting tirelessly, together with other players, to break the silence surrounding this pandemic and to contribute to eradicating the stigmatization and discrimination arising from HIV/AIDS. UN وأود أن أشيد إشادة مستحقة للمصابين بالإيدز، والذين يكافحون دون كلل، إلى جانب الأطراف الفاعلة الأخرى، وذلك لكسر جدار الصمت حول هذا الوباء والإسهام في القضاء على الوصم والتمييز الناجمين عن الإصابة بالإيدز.
    Egyptian society has witnessed an important turn in breaking the wall of silence enveloping violence against children and the discussion of the United Nations' Secretary-General study provided the ideal platform. UN شهد المجتمع المصري انفراجة كبيرة في كسر جدار الصمت الذي كان يغلف قضية العنف ضد الأطفال. وقد وفرت دراسة الأمين العام لمناهضة العنف ضد الأطفال مناسبة هامة لذلك.
    She pointed out that it is everyone's responsibility to continue breaking down the wall of silence surrounding the countless women who face violence and exclusion and to counter the underlying prejudices and discrimination with holistic strategies. UN وأشارت إلى أنه من مسؤولية الجميع مواصلة كسر جدار الصمت الذي يحيط بعدد لا يحصى من النساء اللواتي يواجهن العنف والإقصاء، ومواجهة ضروب التحيز الكامنة والتمييز بوضع استراتيجيات شاملة.
    I remain personally committed to ensuring that the United Nations will support all initiatives, whether taken by the Government or civil society, aimed at breaking the wall of silence surrounding violence against women. UN وإني مازلت ملتزما شخصيا بكفالة أن تدعم الأمم المتحدة جميع المبادرات، سواء منها تلك المتخذة من قبل الحكومة أو من قبل المجتمع المدني، من أجل تحطيم جدار الصمت الذي يحيط بالعنف ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more