"جديد التزامها" - Translation from Arabic to English

    • reaffirmed its commitment to
        
    • reaffirmed their commitment to
        
    • reaffirms its commitment to
        
    • reiterated its commitment to
        
    • reaffirm their commitment to
        
    • reaffirming its commitment to
        
    • reiterates its commitment to
        
    • commitment to the
        
    • reiterated their commitment to
        
    • reconfirmed its commitment to
        
    • reconfirmed their commitment to
        
    The United Nations had thus reaffirmed its commitment to human rights and to the underlying legal framework. UN وقالت لقد أكدت اﻷمم المتحدة بالتالي من جديد التزامها بحقوق اﻹنسان وبإطار العمل القانوني اﻷساسي.
    Bolivia reaffirmed its commitment to supporting the efforts to seek peace and contributing actively to achieving the Treaty objectives. UN وبوليفيا تؤكد من جديد التزامها بدعم الجهود الرامية إلى إرساء السلام والإسهام بفعالية في تحقيق أهداف المعاهدة.
    Many countries represented here have reiterated and reaffirmed their commitment to increasing their cooperation to 0.7 per cent of their gross national income. UN إن العديد من البلدان الممثلة هنا كررت وأكدت من جديد التزامها بزيادة تعاونها إلى 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي.
    At the 2010 Review Conference of the Rome Statute, States had reaffirmed their commitment to its full implementation. UN وفي المؤتمر الاستعراضي لنظام روما الأساسي لعام 2010، أكدت الدول من جديد التزامها بتنفيذه الكامل.
    The Group of Western European and other States reaffirms its commitment to United Nations peacekeeping in honour of their memory. UN وإن مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى تؤكد من جديد التزامها بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام تخليدا لذكراهم.
    On that occasion, the Government of Mexico reiterated its commitment to building a culture of volunteerism. UN وفي تلك المناسبة، أكدت المكسيك من جديد التزامها ببناء ثقافة التطوع.
    States should therefore reaffirm their commitment to the Monterrey Consensus and the World Summit on Sustainable Development Plan of Implementation. UN ولهذا ينبغي للدول أن تؤكد من جديد التزامها بتوافق آراء مونتيري وبخطة تنفيذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    69. Colombia expressed appreciation for the national report, in which Bolivia reaffirmed its commitment to combating all forms of discrimination. UN 69- وأعربت كولومبيا عن تقديرها للتقرير الوطني، الذي أكدت فيه بوليفيا من جديد التزامها بمكافحة جميع أشكال التمييز.
    It reaffirmed its commitment to the noble ideals set out in the Declaration. UN وهي تؤكد من جديد التزامها بالمُثُل العليا النبيلة المنصوص عليها في الإعلان.
    It thereby reaffirmed its commitment to peace and entrusted its safety to international law, rejecting force as a means of solving conflicts. UN وبموجبه، أكدت من جديد التزامها بالسلام، وأوكلت إلى القانون ضمان أمنها، ورفضت استخدام القوة كوسيلة لتسوية النزاعات.
    The Government of Indonesia reaffirmed its commitment to pursuing the investigations and prosecutions as a matter of priority. UN وأكدت حكومة إندونيسيا من جديد التزامها بمواصلة التحقيقات والمحاكمات بوصف ذلك مسألة ذات أولوية.
    Ghana reaffirmed its commitment to meeting its GLOC payments in full. UN وقد أكدت غانا من جديد التزامها بتسديد مدفوعاتها كاملة للمساهمة في تكاليف المكاتب المحلية.
    Despite important progress, the authorities had reaffirmed their commitment to pursue reforms to improve the human rights situation in the country. UN ورغم التقدم الهام، أكدت السلطات من جديد التزامها بمواصلة الإصلاحات الرامية إلى تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد.
    Many delegations reaffirmed their commitment to the primary role of the United Nations in the maintenance of international peace and security. UN وأكدت وفود عديدة من جديد التزامها بدور اﻷمم المتحدة الرئيسي في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Governments had reaffirmed their commitment to international law in the World Summit Outcome. UN وقد أكدت الحكومات من جديد التزامها بالقانون الدولي في الوثيقة الختامية للقمة العالمية.
    They reaffirmed their commitment to strengthening their capacities, and in particular their volunteer base. UN وأكدت تلك الجمعيات من جديد التزامها بتعزيز قدراتها، وخاصة قاعدتها الطوعية.
    In adopting the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, Member States had reaffirmed their commitment to the fight against international terrorism. UN وباعتماد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، أكدت الدول الأعضاء من جديد التزامها بمكافحة الإرهاب الدولي.
    The United Republic of Tanzania reaffirms its commitment to achieving the MDGs. UN وتؤكد جمهورية تنزانيا المتحدة من جديد التزامها بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The Rio Group therefore reiterated its commitment to make every effort to secure the accession of as many countries as possible to the 1997 Additional Protocols to the Geneva Conventions of 1949. UN ومن ثم، تؤكد مجموعة ريو من جديد التزامها ببذل كل الجهود من أجل ضمان انضمام أكبر عدد ممكن من الدول إلى بروتوكولي 1997 الإضافيين لاتفاقيات جنيف المعقودة عام 1949.
    The States members of the Union seize this opportunity to reaffirm their commitment to respecting and promoting international humanitarian law. UN وتنتهز الدول اﻷعضاء في الاتحاد هذ الفرصة لتؤكد من جديد التزامها باحترام وتعزيز القانون اﻹنساني الدولي.
    reaffirming its commitment to peace, security and justice and the continuing development of friendly relations and cooperation among States, UN وإذ تؤكد من جديد التزامها بالسلام والأمن والعدل وبمواصلة تطوير العلاقات الودية والتعاون بين الدول،
    South Africa reiterates its commitment to the Additional Protocol. UN وجنوب أفريقيا تؤكد من جديد التزامها بالبروتوكول اﻹضافي.
    Ghana would like to reaffirm its commitment to the Rome Statute, aimed at strengthening the rule of law. UN وتود غانا أن تؤكد من جديد التزامها بنظام روما الأساسي، الذي يهدف إلى تعزيز سيادة القانون.
    Developed countries reiterated their commitment to deliver on promises for long-term climate finance support to developing countries. UN وأكدت البلدان المتقدمة النمو من جديد التزامها بالوفاء بوعودها بتقديم دعم مالي طويل الأجل للبلدان النامية بشأن المناخ.
    Concerning the repatriation of refugees, the Frente POLISARIO reconfirmed its commitment to continue its cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in carrying out its mission according to normal practices and principles concerning repatriation. UN وفيما يتعلق بإعادة اللاجئين إلى ديارهم، أكدت جبهة بوليساريو من جديد التزامها بمواصلة تعاونها مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في الاضطلاع بمهمتها طبقا للممارسات والمبادئ المتعلقة بإعادة اللاجئين إلى أوطانهم.
    They reconfirmed their commitment to the provisions of the three main United Nations international conventions in that area: the 1961 Single Convention on Narcotic Drugs, with the 1972 Protocol; the 1971 Convention on Psychotropic Substances; and the 1988 Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances. UN وإن هذه الحكومات تؤكد من جديد التزامها بأحكام اتفاقيات الأمم المتحدة الدولية الرئيسية الثلاث في هذا المجال: اتفاقية عام 1961 الوحيدة للمخدرات، مع بروتوكول عام 1972؛ واتفاقية عام 1971 بشأن المؤثرات العقلية؛ واتفاقية عام 1988 لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more