Now it's a cesspool that's not worth getting killed over. | Open Subtitles | الآن هي بالوعة ليست جديرة بأن نضحّي بحيواتنا لأجلها. |
Because the things that make life worth living can't be thought here. | Open Subtitles | لأن الأشياء التي تجعل الحياة جديرة بأن تعاش ليست من هنا |
Currently, there is only one hotel complex that deserves to be called such. | UN | وفي الوقت الراهن لا يتوفر في قطاع السياحة سوى مجموعة فندقية واحدة جديرة بأن يطلق عليها هذا الإسم. |
New activities may occur in the future that deserve to be covered. | UN | فقد تجد أنشطة جديدة في المستقبل تكون جديرة بأن يشملها النظام. |
His recommendations merit serious consideration and support by the international community. | UN | إن توصياته جديرة بأن ينظر فيهـا المجتمـع الدولي ويدعمهــا على نحو جاد. |
The emergence of new forms of discrimination, which made it more difficult for the victims to seek redress, was also a question that deserved the Committee's attention. | UN | كما أن ظهور أشكال تمييز جديدة تزيد من صعوبة التماس الضحايا لسبل الانتصاف يشكل أيضاً مسألة جديرة بأن تحظى بعناية اللجنة. |
Europe deserves to prove that it is a real community, one diverse, democratic, spiritual, free, and prosperous. | News-Commentary | إن أوروبا جديرة بأن تثبت لنفسها أنها مجتمع حقيقي، مجتمع متنوع، ديمقراطي، روحاني، وحر، ومزدهر. |
Several delegations suggested that the definition of reservations and interpretative declarations which sometimes constituted hidden reservations merited more detailed study and looked forward to receiving the next reports of the Special Rapporteur on the topic. | UN | ورأت وفود عديدة أن تعريف التحفظات واﻹعلانات التفسيرية، التي تُشكل أحيانا تحفظات مقنعة، جديرة بأن تُدرس بمزيد من التفصيل، وأعلنت أنها تتطلع إلى تلقي التقارير المقبلة للمقرر الخاص بشأن هذا الموضوع. |
True peace depends on creating the opportunity that makes life worth living. | UN | فالسلام الحقيقي يعتمد على تهيئة الفرصة التي تجعل الحياة جديرة بأن تُعاش. |
It was worth highlighting the significant improvements made in some key areas. | UN | غير أنه تحققت منجزات كبيرة في بعض المجالات الرئيسية وهي جديرة بأن يُسلط عليها الضوء. |
Thus, all points of view and proposed solutions deserve to be considered for their worth in order to address the complex crises which are currently raging across our planet. | UN | ومن ثم، فإن كل وجهات النظر والحلول المقترحة جديرة بأن تقدر حق قدرها لمواجهة الأزمات المعقدة التي تزعزع عالمنا حاليا. |
This is a point that deserves constant managerial attention so as not to alienate the senior staff in charge of the course. | UN | وهذه نقطة جديرة بأن تلقى عناية إدارية مشهرة لتجنب نفور كبار الموظفين المكلفين بالدورة. |
A further issue that deserves particular consideration is the problem of the relation between the individual whose rights are protected and the State exercising the right to diplomatic protection. | UN | ثمة مسألة أخرى جديرة بأن تولى اعتبارا خاصا هي مشكلة العلاقة بين الفرد المشمولة حقوقه بالحماية والدولة التي تمارس الحق في الحماية الدبلوماسية. |
13. Takes note with appreciation of the successful implementation by some States of alternative measures to detention in cases of undocumented migration as a practice that deserves consideration by all States; | UN | 13 - تحيط علما مع التقدير بما أحرزته بعض الدول من نجاح في تنفيذ تدابير بديلة للاحتجاز في حالات المهاجرين غير الحائزين للوثائق اللازمة باعتبارها ممارسة جديرة بأن تنظر فيها الدول كافة؛ |
Africa has made its choice on expansion of the Security Council, and its claims deserve to be taken into consideration. | UN | لقد حسمت أفريقيا اختيارها بشأن توسيع مجلس اﻷمن، ومطالباتها جديرة بأن توضع في الاعتبار. |
Innovative relief mechanisms such as different forms of debt swaps merit careful consideration. | UN | كما أن مسألة ابتكار آليات للتخفيف من عبء الديون، مثل الأشكال المختلفة لمقايضة الديون، جديرة بأن تُبحث بعناية. |
Those recommendations merit serious consideration. | UN | تلك التوصيات جديرة بأن تؤخذ جديا في الاعتبار. |
The emergence of new forms of discrimination, which made it more difficult for the victims to seek redress, was also a question that deserved the Committee's attention. | UN | كما أن ظهور أشكال تمييز جديدة تزيد من صعوبة التماس الضحايا لسبل الانتصاف يشكل أيضاً مسألة جديرة بأن تحظى بعناية اللجنة. |
The reports deserved consideration by the Committee as a whole, and therefore, other methods to clear the backlog in consideration of reports must be found. | UN | والتقارير جديرة بأن تنظر فيها اللجنة ككل، ولذلك، يجب إيجاد طرق أخرى لتصفية التراكم في التقارير التي يتعين النظر فيها. |
That issue merited future consideration by the working group. | UN | وأضاف أن المسألة جديرة بأن يبحثها الفريق العامل في المستقبل. |
In addition, a number of countries have made funding for harm reduction services a priority: a practice that merits emulation by other countries. | UN | إضافة إلى ذلك منح عدد من البلدان أولوية لتمويل خدمات الحد من الضرر: وهي ممارسة جديرة بأن تقتدي بها البلدان الأخرى. |
Their regulation remains a high priority for our region and is worthy of particular attention by the international community. | UN | وما زال تنظيم هذه الأسلحة أولوية متقدمة لمنطقتنا، جديرة بأن يولي لها المجتمع الدولي اهتماما خاصا. |
Thus, it deserves the full support of the international community. | UN | وبالتالي، فهي جديرة بأن يقدم لها المجتمع الدولي دعمه الكامل. |