"جذورها في" - Translation from Arabic to English

    • rooted in
        
    • root in
        
    • origins in
        
    • their roots in
        
    • embedded in
        
    • its roots in
        
    Attention is given to forest management and conservation, rooted in cultural perspectives and appreciation of forests and their components. UN وأولي اهتمام بإدارة الغابات والمحافظة عليها، التي تمتد جذورها في المنظورات الثقافية وتقدير الغابات ومكوناتها حق قدرهما.
    The creation of this capacity in government is long-term and rooted in systems and activities that are institutionally based. UN وخلق هذه القدرات في الحكومة هو عملية طويلة الأجل تتأصل جذورها في نظم وأنشطة ذات قاعدة مؤسسية.
    Our dreams are rooted in the vision of the Charter that binds the membership of this Assembly together here today. UN وأحلامنا ضاربة جذورها في الميثاق الذي يربط بين أعضاء هذه الجمعية المجتمعين هنا اليوم.
    " UNRWA has also remained silent while an extensive infrastructure of Palestinian terrorism has taken root in Palestinian refugee camps. UN " كذلك، ظلت الأونروا تلتزم الصمت بينما مدَّت بنية تحتية كثيفة للإرهاب الفلسطيني جذورها في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين.
    India has demonstrated that democracy can take root in a developing country. UN فإن الهند قد أثبتت أن الديمقراطية يمكن أن تدق جذورها في بلد نام.
    Poverty is a complex, multidimensional problem with origins in both the national and international domains. UN والفقر مشكلة معقدة ذات أبعاد متعددة لها جذورها في الميدانين الوطني والدولي على السواء.
    Such disasters often have their roots in environmental degradation and climate change. UN ولهذه الكوارث في أغلب الأحيان جذورها في التدهور البيئي وتغير المناخ.
    The Special Committee recognizes that security sector reform in post-conflict countries is normally a long-term process that is nationally owned and rooted in the particular needs and conditions of the country concerned. UN وتدرك اللجنة الخاصة أن إصلاح قطاع الأمن في البلدان الخارجة من النـزاعات عادة ما يكون عملية طويلة الأجل تخضع للسيطرة الوطنية، وتكمن جذورها في الاحتياجات والظروف الخاصة للبلد المعني.
    Female circumcision must still be considered a serious cultural phenomenon deeply rooted in the societies where it is practised UN قضية ختان الإناث التي لا زالت تعتبر برغم كل شيء ظاهرة ثقافية خطيرة تضرب جذورها في المجتمعات التي تُمارَس فيها؛
    Essentially, we view this as a partnership that needs to be firmly rooted in the activities that parliaments carry out at home. UN ونحن نرى أساسا أن هذه شراكة يجب أن تترسخ جذورها في الأنشطة التي تضطلع بها البرلمانات داخليا.
    Learning from those cultures whose values are rooted in nature may help to make sustainable development a reality. UN ولعل التعلُّم من هذه الحضارات التي ترسخ جذورها في الطبيعة أن يساعدنا على جعل التنمية المستدامة حقيقة واقعة.
    It was a matter of deep concern that hate crimes, rooted in ethnic prejudices and intolerance, were proliferating in some parts of the world. UN ومن دواعي القلق العميق أن تنتشر في بعض أنحاء العالم الجرائم القائمة على الكراهية الضاربة جذورها في مظاهر التعصب اﻹثني وعدم التسامح.
    Perhaps the greatest contribution we can make to eradicate poverty will be through the quality of our advice: we must ensure that the policy work that informs it is directly rooted in the experiences of programme countries. UN وقد تكمن مساهمتنا اﻷكبر في القضاء على الفقر من خلال نوعية مشورتنا، إذ يجب أن نكفل ﻷعمال السياسة العامة التي تسترشد بها هذه المشورة أن تمد جذورها في تجارب البلدان المستفيدة من البرنامج.
    I can say this with confidence, because Georgia is a nation that is rooted in justice, the rule of law and democracy. UN ويمكن أن أقول ذلك بكل ثقة، لأن جورجيا دولة تترسخ جذورها في مبادئ العدالة وسيادة القانون والديمقراطية.
    Puerto Rico's fiscal crisis was rooted in the United States Government's manipulation of the Puerto Rican economy. UN وقال إن الأزمة المالية لبورتوريكو تضرب جذورها في تلاعب حكومة الولايات المتحدة باقتصاد بورتوريكو.
    The European heritage and European practices are firmly rooted in Bosnia and Herzegovina. UN والتراث الأوروبي والممارسات الأوروبية تتأصل جذورها في البوسنة.
    This is the sine qua non to ensure that a period of peace and political stability can take root in my country. UN وهذا شرط لازم لضمان أن تتمكن فترة السلام والاستقرار السياسي من أن ترسخ جذورها في بلدي.
    Democratic processes are taking root in Africa in a lasting way. UN والعمليات الديمقراطية أخذت تضرب جذورها في أفريقيا بطريقة دائمة.
    The fight against terrorism will only be genuinely effective in the long term if it takes root in legitimacy, the respect of human rights and the respect of fundamental rights. UN ولن تكون مكافحة الإرهاب فعالة بشكل حقيقي في المدى الطويل حتى ترسخ جذورها في الشرعية واحترام حقوق الإنسان واحترام الحقوق الأساسية.
    Poverty is a complex, multidimensional problem with origins in both the national and international domains. UN وهو مشكلة معقدة ذات أبعاد متعددة لها جذورها في الميدانين الوطني والدولي على السواء.
    Communities within our world continue to be polarized by conflicts which have their roots in political marginalization and socio-economic inequities. UN يتواصل استقطاب ا المجتمعات في عالمنا بفعل النزاعات التي تجد جذورها في التهميش السياسي وأوجه الظلم الاجتماعي والاقتصادي.
    These are telling achievements for our times, and their roots are embedded in the human spirit of love and kindness. UN وهذه هي المنجزات المدهشة لعصرنا، التي تكمن جذورها في الروح اﻹنسانية المفعمة بالحب والكرم.
    The resistance of the Haitian people has its roots in a historical past where the beacon of liberty has shone day and night. UN إن مقاومـة شعب هايتي تضرب جذورها في ماض تاريخي كانت فيه منارة الحرية تضيء ليلا ونهارا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more