"جرائم ارتكبها أشخاص" - Translation from Arabic to English

    • crimes committed by persons
        
    • offences committed by persons
        
    It appears that Gambian law does not prohibit the death penalty for crimes committed by persons under the age of 18. UN ويبدو أن القانون الغامبي لا يحظر توقيع عقوبة الإعدام على جرائم ارتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    The State party should also ensure that the death penalty is never imposed in violation of the Covenant and never applied to crimes committed by persons below 18 years of age. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم فرض عقوبة الإعدام مطلقاً بصورة تشكل انتهاكاً لأحكام العهد، وعدم تطبيقها مطلقاً على جرائم ارتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    267. Sentence of death shall not be imposed for crimes committed by persons below 18 years of age and shall not be carried out on pregnant women. UN 268- لا يجوز الحكم بعقوبة الإعدام على جرائم ارتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر، ولا تنفيذ هذه العقوبة بالحوامل.
    19. During 2006, the Committee on the Rights of the Child continued its discussion, during the consideration of States parties' reports, about the abolition of the death penalty for crimes committed by persons under the age of 18 years. UN 19- وخلال عام 2006، واصلت لجنة حقوق الطفل، في معرض نظرها في تقارير الدول الأطراف فيها، مناقشة موضوع إلغاء عقوبة الإعدام في جرائم ارتكبها أشخاص قبل بلوغهم الثامنة عشرة من العمر.
    Neither capital punishment nor life imprisonment without the possibility of release should be imposed for offences committed by persons under 18 years of age. UN ولا ينبغي فرض عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج على جرائم ارتكبها أشخاص دون سن 18 عاما.
    (a) Not to impose it for crimes committed by persons below 18 years of age; UN (أ) ألا تفرض هذه العقوبة عن جرائم ارتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر؛
    (a) Not to impose it for crimes committed by persons below 18 years of age; UN (أ) ألا تفرض هذه العقوبة عن جرائم ارتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر؛
    (b) Ensure that the imposition of the death penalty, of life imprisonment without possibility of release, and of caning and whipping as sanctions for crimes committed by persons while under 18 is explicitly prohibited by law; UN (ب) كفالة حظر فرض عقوبة الإعدام والسجن مدى الحياة دون أن تكون هناك إمكانية للإفراج، والضرب بالعصا وبالسوط كعقاب على جرائم ارتكبها أشخاص حينما كان عمرهم دون الثامنة عشرة، حظراً صريحاً بموجب القانون؛
    (a) Not to impose it for crimes committed by persons below 18 years of age; UN (أ) ألا تفرض هذه العقوبة عن جرائم ارتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر؛
    As mentioned earlier, the Constitution stipulates that a sentence of death cannot be imposed for crimes committed by persons under 18 years of age, except for hudud or qisas crimes. UN 51- وفقاً لما ذُكر آنفاً، ينص الدستور على أنه لا يمكن فرض حكم الإعدام بشأن جرائم ارتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر، باستثناء جرائم الحدود أو القصاص.
    Article 6 (5) of the ICCPR provides that the death penalty shall not be imposed for crimes committed by persons below 18 years of age. UN وتنص المادة ٦)٥( من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على عدم جواز الحكم بعقوبة اﻹعدام على جرائم ارتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر.
    Article 6, paragraph 5, of the International Covenant on Civil and Political Rights stipulates that " sentence of death shall not be imposed for crimes committed by persons below eighteen years of age ... " . UN وتنص الفقرة ٥ من المادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أنه " لا يجوز الحكم بعقوبة اﻹعدام على جرائم ارتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر... "
    (a) At the end of the first preambular paragraph, the words " which explicitly states that no one shall be arbitrarily deprived of his life and prohibits the imposition of the death penalty for crimes committed by persons below 18 years of age, " were deleted; UN )أ( في آخر الفقرة اﻷولى من الديباجة، حذفت عبارة " التي تنص صراحة على أنه لا يجوز حرمان أحد من حياته تعسفاً وتحظر الحكم بعقوبة اﻹعدام على جرائم ارتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر " ؛
    (a) Not to impose it for crimes committed by persons below 18 years of age, and to exclude pregnant women from capital punishment; UN (أ) ألا تفرض عقوبة الإعدام عقاباً على جرائم ارتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة من العمر، وأن تستثني الحوامل من عقوبة الإعدام؛
    Through advocacy and policy dialogue with Member States, the Special Representative placed special emphasis on the enactment of national legislation banning capital punishment and all forms of violence against children and called on States to take all necessary measures to immediately suspend the execution of all death penalties imposed for crimes committed by persons below the age of 18. UN ومن خلال الدعوة والحوار بشأن السياسات مع الدول الأعضاء، شددت الممثلة الخاصة للأمين العام بوجه خاص على ضرورة سن تشريعات وطنية تحظر فرض عقوبة الإعدام وكافة أشكال العنف على الأطفال ودعت الدول إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة من أجل الوقف الفوري لتنفيذ كافة الأحكام بالإعدام المفروضة على جرائم ارتكبها أشخاص دون سن 18 عاماً.
    Amnesty, pardon or commutation of the sentence of death may be granted in all cases " , and article 6, paragraph 5, establishes that " sentence of death shall not be imposed for crimes committed by persons below eighteen years of age and shall not be carried out on pregnant women " . UN ويجوز منح العفو العام أو العفو الخاص أو إبدال عقوبة الإعدام في جميع الحالات " ، كما تنص الفقرة 5 من المادة 6 على أنه " لا يجوز الحكم بعقوبة الإعدام على جرائم ارتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر، ولا تنفيذ هذه العقوبة بالحوامل " .
    Article 6, paragraph 5, of the International Covenant on Civil and Political Rights stipulates that “sentence of death shall not be imposed for crimes committed by persons below eighteen years of age ...”. UN وتنص الفقرة ٥ من المادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على عدم جواز " الحكم بعقوبة اﻹعدام على جرائم ارتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر... " .
    14. The Prosecutor is also investigating crimes committed by persons coming from the five parties involved in the conflict, that is, Yugoslavia, Croatia, and, within Bosnia and Herzegovina, the Bosnian Serbs, the Bosnian Croats and the Bosniaks. UN ١٤ - ويحقق المدعي العام أيضا في جرائم ارتكبها أشخاص ينتمون إلى اﻷطراف الخمسة المشاركة في النزاع، وهي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا، وفي داخل البوسنة والهرسك كل من الصرب البوسنيين والكرواتيين البوسنيين والبشناق )البوسنيين المسلمين(.
    " Recalling that capital punishment shall not be imposed for offences committed by persons below eighteen years of age, UN " وإذ تذكّر بأنه لا يجوز فرض عقوبة الإعدام على جرائم ارتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر،
    Nevertheless, it is deeply concerned that judges have the discretionary power which is often when presiding over criminal cases involving children, to decide that a child has reached the age of majority at an earlier age, and that as a consequence capital punishment is imposed for offences committed by persons before they have reached the age of 18. UN بيد أنها تظل قلقة بشدة لأن القضاة يتمتعون بالسلطة التقديرية التي تتيح لهم أن يقرروا أن طفلاً ما بلغ سن الرشد قبل بلوغه السن المحددة، عندما ينظرون في قضايا جنائية تخصّ أطفالاً، مما يؤدي إلى فرض عقوبة الإعدام في جرائم ارتكبها أشخاص قبل أن يبلغوا الثامنة عشرة من العمر.
    In September 2013, reaffirming the absolute prohibition in international human rights law of the execution of persons for crimes committed before they were 18 years of age, the Human Rights Council adopted resolution 24/12 in which it urged States to ensure that, under their legislation and practice, neither capital punishment nor life imprisonment were imposed for offences committed by persons under 18. UN 58- في أيلول/سبتمبر 2013، كرر مجلس حقوق الإنسان مجدداً أن القانون الدولي لحقوق الإنسان يحظر حظراً مطلقاً إعدام الأشخاص لجرائم ارتكبوها قبل بلوغ سن 18، واعتمد القرار 24/12 الذي حث فيه الدول على ضمان ألا تفرض في تشريعاتها وممارسة العملية، عقوبة الإعدام ولا السجن المؤبد على جرائم ارتكبها أشخاص دون سن 18.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more