As such, it was stressed that child participation should be promoted as a mandatory component of informing and formulating decisions. | UN | ومن هذا المنطلق، جرى التشديد على أن مشاركة الأطفال ينبغي تعزيزها بوصفها عنصراً إلزامياً لتشكيل وصياغة القرارات. |
But it was stressed that official assistance can only complement domestic efforts. | UN | غير أنه جرى التشديد على أن المساعدة الرسمية يمكن فقط أن تكون مكملا للجهود المحلية. |
However, it was emphasized that Part XIV was the least implemented part of the Convention. | UN | إلا أنه جرى التشديد على أن الجزء الرابع عشر هو أقل أجزاء الاتفاقية تنفيذا. |
While these meetings were mainly focused on briefing States on LAWS, it was emphasized that the CCW is a forum where new issues continue to be addressed and only by being a party to the Convention could States influence the outcome of this work. | UN | وبينما ركَّزت هذه الاجتماعات أساساً على إحاطة الدول بنُظُم الأسلحة الفتاكة الذاتية التشغيل، جرى التشديد على أن الاتفاقية تمثل محفلاً لمواصلة تناول المسائل الجديدة، وأنه لا يمكن للدول أن تؤثر في حصيلة هذا العمل إلا إذا انضمت إلى الاتفاقية. |
Secondly, it was stressed that the mandate of the Commission covered the promotion of both the progressive development of international law and its codification. | UN | ثانياً، جرى التشديد على أن ولاية اللجنة تشمل تشجيع كل من التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه. |
While the importance of the Juba peace talks was noted, it was underlined that the release of children could not be made dependent on the conclusion of a peace agreement. | UN | ورغم الإشارة إلى أهمية محادثات السلام في جوبا، فقد جرى التشديد على أن إطلاق سراح الأطفال لا يمكن أن يرتهن بإبرام اتفاق للسلام. |
It is stressed that the complainants are suffering from severe psychiatric disorders, which require the care of a treating psychiatrist and significant medication and which have deteriorated over time primarily because of the continual denial of the Department to grant them protection. | UN | وقد جرى التشديد على أن صاحبي الشكوى يعانيان من اضطرابات نفسية حادة تتطلب متابعة طبيب نفسي معالج وتناول الكثير من الأدوية، وأن هذه الاضطرابات تدهورت مع الوقت خاصة بسبب رفض الإدارة منحهما الحماية. |
It was also stressed that the training opportunity offered by Mexico is completely free of charge. | UN | كما جرى التشديد على أن فرص التدريب التي توفرها المكسيك تقدم بالمجان تماما. |
In that regard, it was stressed that high levels of debt service hampered development. | UN | وفي هذا الصدد، جرى التشديد على أن ارتفاع مستويات خدمة الدين يعرقل عملية التنمية. |
In this connection, it was stressed that Hamas had not accepted these obligations. | UN | وفي هذا الصدد، جرى التشديد على أن حركة حماس لم تقبل هذه الالتزامات. |
In that context, it was stressed that reduction of income inversion could not be the sole rationale underlying the selection of a particular alternative. | UN | وفي هذا السياق، جرى التشديد على أن خفض استبدال الدخل لن يكون السبب المنطقي الوحيد وراء اختيار بديل معين. |
203. In response, it was stressed that the handbook was a living document to be updated regularly with fresh examples. | UN | 203 - وردا على ذلك، جرى التشديد على أن الدليل وثيقة حية يجري تحديثها بانتظام بأمثلة جديدة. |
In that regard, it was stressed that an overpricing of intangibles could wipe out the benefits for the countries where value was really created. | UN | وفي هذا الصدد، جرى التشديد على أن المغالاة في أسعار الموارد غير المنظورة يمكن أن يبدد المكاسب المتحققة للبلدان التي يتم فيها بالفعل إنشاء قيمة. |
it was emphasized that tolerance and respect are values common to virtually all religions in the world and that religious teachings have been a powerful force for recognizing the importance of human dignity. | UN | وقد جرى التشديد على أن التسامح والاحترام هما قيمتان مشتركتان عمليا في جميع ديانات العالم وأن التعاليم الدينية قد شكَّـلت قوة كبيرة في الإقرار بأهمية كرامة الإنسان. |
it was emphasized that proper resolution of these issues requires the participating countries to undertake a major structural economic reform aimed at bringing about a new mix of infrastructures, institutions and policies. | UN | كما جرى التشديد على أن العثور على حلول مناسبة لهذه القضايا يتطلب أن تضطلع البلدان المشاركة بإجراء إصلاحات اقتصادية هيكلية رئيسية تهدف إلى التوصل إلى مزيج جديد من البنى اﻷساسية والمؤسسات والسياسات. |
In that regard it was emphasized that the coordination of relevant activities was a crucial factor to avoid duplication of work and to ensure concerted action and enhanced cooperation in dealing effectively with measures against trafficking. | UN | وفي ذلك الصدد، جرى التشديد على أن تنسيق الأنشطة ذات الصلة يعد عاملا حاسما لتفادي ازدواج العمل ولكفالة اتساق الإجراءات وتعزيز التعاون في التعامل بفاعلية مع تدابير مكافحة الاتجار. |
With regard to the fight against terrorism, it was stressed that the Criminal Procedure Code ensured full respect for human rights and fair-trial guarantees. | UN | وفيما يتعلق بمكافحة الإرهاب، جرى التشديد على أن يضمن قانون الإجراءات الجنائية الاحترام الكامل لحقوق الإنسان وتوفير ضمانات المحاكمة العادلة. |
it was underlined that protection of certain groups did not constitute discrimination, provided that such measures were not maintained after the achievement of the aims for which they had been taken. | UN | وقد جرى التشديد على أن حماية جماعات معينة لا تعتبر من قبيل التمييز، شريطة عدم استمرار هذه التدابير بعد بلوغ الأهداف التي اتخذت من أجلها. |
It is stressed that the complainants are suffering from severe psychiatric disorders, which require the care of a treating psychiatrist and significant medication and which have deteriorated over time primarily because of the continual denial of the Department to grant them protection. | UN | وقد جرى التشديد على أن صاحبي الشكوى يعانيان من اضطرابات نفسية حادة تتطلب متابعة طبيب نفسي معالج وتناول الكثير من الأدوية، وأن هذه الاضطرابات تدهورت مع الوقت خاصة بسبب رفض الإدارة منحهما الحماية. |
It was also stressed that the existence of the Council had no financial implications for the Organization and that either abolishing it or assigning to it a new role was not required at the current stage. | UN | كما جرى التشديد على أن وجود المجلس لا يلقي بأي تبعات مالية على المنظمة، وأن تغييره أو تكليفه بدور جديد ليس مطلوبا في المرحلة الراهنة. |
Moreover, it was highlighted that the Guidance Notes represent a body of United Nations experience and, as such, are a reflection of empirically based good practices. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرى التشديد على أن المذكرات التوجيهية تمثل معين خبرات الأمم المتحدة، وتشكل، بهذه الصفة، تعبيراً عن الممارسات السليمة القائمة على التجربة. |
Moreover, it had been stressed that the diversity of international organizations made it doubtful whether uniform rules of international responsibility were applicable to all of them. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى التشديد على أن تنوع المنظمات الدولية يجعل إمكانية سريان قواعد موحدة للمسؤولية الدولية عليها جميعا مسألة مشكوك فيها. |