"جزء على الأقل من" - Translation from Arabic to English

    • at least part of
        
    • at least a part of
        
    • at least a portion of
        
    • at least a partial
        
    at least part of the spectrum released through the " digital dividend " should be reserved for broadcasting uses; UN وينبغي تخصيص جزء على الأقل من الطيف المفرج عنه من خلال المكاسب المجنية من التكنولوجيا الرقمية لأوجه الاستخدام الإذاعية؛
    Overall development level accounts for at least part of this relationship, as economic development generates educational and employment opportunities. UN ويُسهم المستوى الكلي للتنمية في جزء على الأقل من هذه العلاقة، حيث تؤدي التنمية الاقتصادية إلى إيجاد فرص للتعليم والعمل.
    However, about 9,700 families were unable to regain at least part of their original homes and lands as these had been occupied by Bengali settlers or the military; these refugees have become dependent on food rations from the Government. UN بيد أن حوالي 700 9 أسرة لم تتمكن من استعادة جزء على الأقل من منازلها وأراضيها الأصلية بسبب احتلال المستوطنين أو القوات المسلحة لها؛ وأصبح هؤلاء اللاجئين معتمدين على حصص الأغذية التي تقدمها الحكومة.
    While developed countries discussed how to increase the quality of life of their elderly, many underdeveloped countries strived to guarantee that at least part of the population could reach that phase of life. UN وعلى الرغم من أن البلدان المتقدمة النمو ناقشت كيفية زيادة جودة حياة المسنين فيها، تكافح بلدان متخلفة كثيرة لتضمن أن يكون في إمكان جزء على الأقل من السكان أن يبلغ تلك المرحلة من الحياة.
    In that event, and subject to any term of the agreement to the contrary, the seller is normally also required to refund at least a part of the price paid by the buyer. UN ومن المعتاد أيضا في تلك الحالة أن يطالب البائع برد جزء على الأقل من الثمن الذي أداه المشتري ما لم توجد شروط مخالفة في الاتفاق.
    It used yet another company to wire at least a portion of more than €5 million paid to the shipbuilder, according to Italian authorities. UN ووفقا لما ذكرته السلطات الإيطالية، لجأت هذه الشركة إلى شركة أخرى لتحويل جزء على الأقل من مبلغ يزيد على 5 ملايين يورو دُفع لشركة بناء السفن.
    Other members were not convinced that Sao Tome and Principe could not pay at least part of its arrears, given its expected revenues in 2004. UN ولم يقتنع أعضاء آخرون بأن سان تومي وبرينسيبي غير قادرة على تسديد جزء على الأقل من متأخراتها، بالنظر إلى إيراداتها المتوقعة في عام 2004.
    This means that only about 2 % of fathers use parental leave, but almost two-thirds use at least part of the three-week paternity leave. UN وهذا يعني أن حوالي 2 في المائة فقط من الآباء يحصلون على الإجازة الوالدية، إلا أن ما يقرب من ثلثي الآباء يحصل على جزء على الأقل من إجازة الأبوة التي تبلغ ثلاثة أسابيع.
    In addition, a number of countries require foreign filmmakers to recruit at least part of the cast and crew from among local professionals. UN هذا فضلاً عن أن عدداً من البلدان يشترط على منتجي الأفلام الأجانب أن يكون جزء على الأقل من الممثلين وأطقم العاملين في إنتاج هذه الأفلام من أهل المهنة المحليين.
    Other members were not convinced that Sao Tome and Principe could not pay at least part of its arrears, given its expected revenues in 2004. UN ولم يقتنع أعضاء آخرون بأن سان تومي وبرينسيبي غير قادرة على تسديد جزء على الأقل من متأخراتها، بالنظر إلى إيراداتها المتوقعة في عام 2004.
    If the study is the result of an expensive input of staff and consultant time, selling it is a means not only of disseminating the data or information gathered, but also of recouping at least part of the costs of its preparation. UN وإذا كانت الدراسة نتاج مساهمة أخذت الكثير من وقت الموظفين والمستشارين الثمين، فإن بيعها لا يكون مجرد وسيلة لنشر البيانات أو المعلومات المجمّعة، بل يرمي أيضا إلى استرجاع جزء على الأقل من تكاليف إعدادها.
    If the study is the result of an expensive input of staff and consultant time, selling it is a means not only of disseminating the data or information gathered, but also of recouping at least part of the costs of its preparation. UN وإذا كانت الدراسة نتاج مساهمة أخذت الكثير من وقت الموظفين والمستشارين الثمين، فإن بيعها لا يكون مجرد وسيلة لنشر البيانات أو المعلومات المجمعة، بل يرمي أيضا إلى استرجاع جزء على الأقل من تكاليف إعدادها.
    If the study is the result of an expensive input of staff and consultant time, selling it is a means not only of disseminating the data or information gathered, but also of recouping at least part of the costs of its preparation. UN وإذا كانت الدراسة نتاج مساهمة أخذت الكثير من وقت الموظفين والمستشارين الثمين فإن بيعها لا يكون مجرّد وسيلة لنشر البيانات أو المعلومات المجمّعة بل يرمي أيضا إلى استرجاع جزء على الأقل من تكاليف إعدادها.
    If the study is the result of an expensive input of staff and consultant time, selling it is a means not only of disseminating the data or information gathered, but also of recouping at least part of the costs of its preparation. UN وإذا كانت الدراسة نتاج مساهمة أخذت الكثير من وقت الموظفين والمستشارين الثمين فإن بيعها لا يكون مجرّد وسيلة لنشر البيانات أو المعلومات المجمّعة بل يرمي أيضا إلى استرجاع جزء على الأقل من تكاليف إعدادها.
    Such a fund could be combined with the establishment of a reinsurance mechanism: one part of the fund could serve to pay a premium to private reinsurers against promises of payment, to meet at least part of the fiscal costs incurred as a result of the drought, if rainfall is lower than a certain level. UN ويمكن الجمع بين إنشاء هذا الصندوق وإنشاء آلية لإعادة التأمين على النحو التالي: يُستخدم جزء من الصندوق في دفع علاوة لشركات إعادة التأمين الخاصة مقابل وعود بالدفع لتغطية جزء على الأقل من التكلفة المالية المتكبَّدة نتيجة للجفاف إذا ما قل معدل هطول الأمطار عن مستوى معين.
    If the study is the result of an expensive input of staff and consultant time, selling it is a means not only of disseminating the data or information gathered, but also of recouping at least part of the costs of its preparation. UN وإذا كانت الدراسة نتاج مساهمة أخذت الكثير من وقت الموظفين والمستشارين الثمين فإن بيعها لا يكون مجرّد وسيلة لنشر ما جُمع من بيانات أو معلومات بل هو أيضاً وسيلة لاسترجاع جزء على الأقل من تكاليف إعدادها.
    It was only in April 2005 that the minimum level of resources became available to enable measures such as the expansion of the Methodologies Panel and the recruitment of at least part of the professional officers foreseen to strengthen the CDM team in the secretariat to be contemplated. UN ولم يتوفر الحد الأدنى من الموارد الذي يسمح بالتفكير في اتخاذ تدابير مثل توسيع الفريق المعني بالمنهجيات وتعيين جزء على الأقل من الموظفين الفنيين المزمع تعيينهم لتعزيز الفريق المعني بآلية التنمية النظيفة إلا في نيسان/أبريل 2004.
    Next steps include (a) contacts with the new Haitian authorities in view of their confirmation of this portfolio of proposals, and (b) the availability of at least part of the resources needed before submitting the portfolio to the Haiti Recovery Fund. UN وتشمل الخطوة التالية (أ) الاتصال بالسلطات الجديدة في هايتي بغرض إقرار حافظة المقترحات، و(ب) توفر جزء على الأقل من الموارد المطلوبة قبل تقديم الحافظة إلى صندوق الإنعاش لهايتي.
    The first such report was discussed at the Spring 2008 Council and provides an overview of key findings arising out of the AMR 2007 process, which covers the GEF's portfolio of projects that began implementation on or before June 30, 2006 and were under implementation for at least part of FY 2007. UN وكان أول هذه التقارير() قد نوقش في دورة المجلس في ربيع 2008 ويقدم نظرة عامة عن الاستنتاجات الرئيسية الناشئة عن عملية الاستعراض في 2007، والتي تغطي حافظة المشاريع لدى المرفق التي بدأ تنفيذها في 30 حزيران/يونيه 2006، أو قبل هذا التاريخ، وكانت قيد التنفيذ طوال جزء على الأقل من السنة المالية 2007.
    In that event and subject to any term of the agreement to the contrary, the seller is normally also required to refund at least a part of the price paid by the buyer. UN ومن المعتاد أيضا في تلك الحالة أن يُطالبَ البائع برد جزء على الأقل من الثمن الذي أداه المشتري، ما لم توجد شروط مخالفة في الاتفاق.
    31. For the purposes of estimating at least a portion of the neutral entity's costs, it should be noted that even if the neutral entity would be performing only the function of an appointing authority, a role which some arbitral institutions already play, the average cost per year would be approximately $482,400. UN 31 - ولأغراض تقدير جزء على الأقل من تكاليف الكيان المحايد، تجدر الإشارة إلى أنه حتى في حال تولِّي الكيان المحايد مهمة تعيين المحكمين فحسب، وهو دور تؤديه بالفعل بعض مؤسسات التحكيم، فإن متوسط التكلفة في السنة سيبلغ حوالي 400 482 دولار.
    The country office is attempting to obtain at least a partial reimbursement from the Government, which benefited from some of the budget overrides. UN ويحاول المكتب القطري استرداد جزء على الأقل من المبالغ من الحكومة، حيث استفادت من بعض المبالغ التي تجاوزت الميزانية المقررة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more