"جزئي من" - Translation from Arabic to English

    • part by
        
    • my part of
        
    • my end of
        
    • my side of
        
    • get a partial
        
    • partial financial support from
        
    R and D and innovation, supported in part by climate finance, constitute the key to such a green industrial revolution. UN ويشكِّل البحث والتطوير والابتكار، بدعم جزئي من التمويل المخصص للمناخ، منطلق هذه الثورة الصناعية الخضراء.
    The two entities are working together on a regional urban knowledge framework, supported in part by funding from the Cities Alliance, to promote discussions on sustainable cities in the subregion. UN ويعمل الكيانان سوياً على وضع إطار إقليمي للمعارف الحضرية، بدعم جزئي من خلال تمويل يوفره تحالف المدن، بغرض تعزيز المناقشات بشأن المدن المستدامة في المنطقة دون الإقليمية.
    Specific projects involving economic cooperation between the two sides also continued to develop, facilitated, in part, by the Executive Secretary of the Bilateral Joint Coordination Commission for Practical Questions, Zurab Lakerbaia. UN واستمرت أيضا في النمو بعض المشاريع المتعلقة بالتعاون الاقتصادي بين الجانبين بتيسير، جزئي من زوراب لاكربيا اﻷمين التنفيذي للجنة التنسيق الثنائية المشتركة للمسائل العملية.
    And, frankly, my part of the surgery is a walk in the park. Open Subtitles وبصراحة، جزئي من العملية مثل التنزه في الحديقة
    Yo, listen, I held up my end of the deal, all right? Open Subtitles أنت، اسمع، لقد حافظت على جزئي من الصفقة، صحيح؟
    So I just want to come clean and let you hear my side of the story first. Open Subtitles لذا أردت فقط تبرير بعض الأمور لأكون نظيفاً وأن أدعك تسمع جزئي من القصة أولاً
    Okay, I managed to get a partial video file off the minidisc. Open Subtitles حسناً لقد تمكنت من الحصول على ملف فيديو جزئي من القرص المصغر
    The Foundation Stop Violence against Women has trained assistant counselors in 4 districts with partial financial support from the Ministry of Home Affairs. UN (و) قامت مؤسسة " أوقفوا العنف ضد المرأة " بتدريب استشاريين مساعدين في 4 مقاطعات بتمويل جزئي من وزارة الداخلية.
    The level of overexpenditure was kept to the minimum, in part, by efforts made to reduce costs by consolidating mission travel within the same region. UN وأمكن حصر مستوى تجاوز النفقات المقررة في الحدود الدنيا بشكل جزئي من خلال الجهود المبذولة لخفض التكاليف عن طريق توحيد رحلات السفر المتعلق بالبعثات في داخل المنطقة الواحدة.
    Humanities councils in each state and territory, supported in part by NEH, also conduct programs aimed at deepening understanding of other cultures. UN ونفذت مجالس العلوم الإنسانية في كل ولاية وإقليم، بدعم جزئي من صندوق الهبات القومية من أجل العلوم الإنسانية، برامج تهدف إلى تعميق الفهم للثقافات الأخرى.
    The dissemination of the new elements of legislation is ensured in part by the publication of every new legal measure on the website of the Ministry of Health of the Slovak Republic, and in the Collection of Laws of the Slovak Republic, and it is the duty of every health worker to follow, understand and respect this legislation in practice. UN يُكفل نشر النصوص الجديدة للتشريعات بشكل جزئي من خلال نشر كل تدبير قانوني جديد على موقع وزارة صحة الجمهورية السلوفاكية على الإنترنت، وفي مدونه القوانين للجمهورية السلوفاكية، ويجب على كل عامل في الحقل الصحي اتباع هذه التشريعات وفهمهما واحترامها في ممارسته لمهنته.
    :: Strengthening the effectiveness of the United Nations humanitarian response, inter alia, by improving the timeliness and predictability of humanitarian funding, in part by improving the Central Emergency Revolving Fund UN :: تعزيز فعالية استجابة الأمم المتحدة للحالات الإنسانية من خلال جملة أمور منها تحسين تمويل المساعدات الإنسانية في الوقت المناسب وإمكانية التنبؤ به، وذلك بشكل جزئي من خلال تحسين الصندوق المتجدد المركزي للطوارئ
    :: Strengthening the effectiveness of the United Nations humanitarian response, inter alia, by improving the timeliness and predictability of humanitarian funding, in part by improving the Central Emergency Revolving Fund UN :: تعزيز فعالية استجابة الأمم المتحدة للحالات الإنسانية من خلال جملة أمور منها تحسين تمويل المساعدات الإنسانية في الوقت المناسب وإمكانية التنبؤ به، وذلك بشكل جزئي من خلال تحسين الصندوق المتجدد المركزي للطوارئ
    El Salvador has experienced decreasing violence since a gang truce in 2012, supported in part by UNDP contributions to actualize the truce through the design of local security plans and promotion of social reinsertion of at-risk youth in areas of gang prevalence. UN وقد شهدت السلفادور انخفاضًا في أحداث العنف منذ إبرام هدنة مع العصابات عام 2012، وذلك بدعم جزئي من البرنامج الإنمائي في تفعيل هذه الهدنة من خلال وضع خطط أمنية محلية، وتعزيز الإدماج الاجتماعي للشباب المعرضين للخطر في مناطق انتشار العصابات.
    Capacity-building at regional levels should also be prioritized and could be achieved, in part, by sharing experiences and formulating and implementing common regional policy within the context of the Habitat Agenda and the MDGs. UN وينبغي أيضا منح الأولوية لبناء القدرات على المستويات الإقليمية، وهو أمر قابل للتحقيق بشكل جزئي من خلال تبادل الخبرات وصياغة سياسات إقليمية مشتركة وتنفيذها في إطار جدول أعمال الموئل والأهداف الإنمائية للألفية.
    Further, where a contractor has in fact been indemnified in whole or in part by such a body in respect of losses incurred as a result of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait, there is, quanto tanto, no longer any loss for which that contractor can claim to the Commission. UN 114- هذا فضلا عن أنه عندما يكون المقاول قد حصل بالفعل على تعويض كلي أو جزئي من مثل هذه الهيئة في ما يتعلق بالخسائر التي تكبدها نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت فإنه لم يعد هناك، في حدود هذا الكم من التعويض، أية خسارة يستطيع ذلك المقاول أن يطالب بها اللجنة.
    Further, where a contractor has in fact been indemnified in whole or in part by such a body in respect of losses incurred as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, there is, to that extent, no longer any loss for which that contractor can claim to the Commission. Its loss has been made whole. UN 103- وفضلاً عن ذلك، عندما يكون المقاول قد حصل بالفعل على تعويض كلي أو جزئي من هذه الهيئة عن الخسائر التي تكبدها نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت، لا تصبح هناك، في حدود هذا المقدار من التعويض، أية خسارة يستطيع هذا المقاول أن يطالب بها اللجنة لأنه تم بالفعل جبر خسارته بالكامل.
    Further, where a contractor has in fact been indemnified in whole or in part by such a body in respect of losses incurred as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, there is, to that extent, no longer any loss for which that contractor can claim to the Commission. Its loss has been made whole. UN 99- وفضلاً عن ذلك، عندما يكون المقاول قد حصل بالفعل على تعويض كلي أو جزئي من هذه الهيئة عن الخسائر التي تكبدها نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت، لا تصبح هناك، في حدود هذا المقدار من التعويض، أية خسارة يستطيع هذا المقاول أن يطالب بها اللجنة لأنه تم بالفعل جبر خسارته بالكامل.
    Further, where a contractor has in fact been indemnified in whole or in part by such a body in respect of losses incurred as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, there is, to that extent, no longer any loss for which that contractor can claim to the Commission. Its loss has been made whole. UN 99- وفضلاً عن ذلك، عندما يكون المقاول قد حصل بالفعل على تعويض كلي أو جزئي من هذه الهيئة عن الخسائر التي تكبدها نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت، لا يعود هناك، في حدود هذا المقدار من التعويض، أية خسارة يستطيع هذا المقاول أن يطالب بها اللجنة لأنه تم بالفعل جبر خسارته بالكامل.
    And I was sitting here, thinking how you were all ignoring my part of the big day. Open Subtitles وأنا كنتُ جالسةً هنا، كيف جميعكم تتجاهلون جزئي من يومي الكبـير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more