"جزاءات جديدة" - Translation from Arabic to English

    • new sanctions
        
    The representatives of France, Belgium and Croatia supported new sanctions that would support stability in Darfur. UN وأيد ممثلو فرنسا وبلجيكا وكرواتيا فرض جزاءات جديدة تدعم الاستقرار في دارفور.
    Earlier studies reported that in 1996 alone the United States had imposed 26 new sanctions. UN وأفادت الدراسات السابقة أن الولايات المتحدة وحدها فرضـت في عام 1996 جزاءات جديدة عددها 26.
    In 2000, the United States imposed no new sanctions. UN وفي عام 2000، لم تفرض الولايات المتحدة جزاءات جديدة.
    Thus, new mechanisms are being established to improve the machinery that enforces the blockade regulations and new sanctions are being adopted. UN وهكذا يجري إنشاء آليات جديدة لتحسين الآلية التي تنفذ قواعد الحصار ويجري اعتماد جزاءات جديدة.
    I must pause at that phrase, because it entails an inherent threat of new sanctions against our country, as Cubans have understood it. UN ولا بد لي أن أتوقف عند هذه العبارة، لأنها تنطوي على تهديد بفرض جزاءات جديدة ضد بلدنا، كما فهم الكوبيون.
    Nevertheless if the Security Council decided to order major new sanctions against a State, the issue of third country hardship might resurface. UN ومع ذلك، إذ قرر مجلس الأمن أن يفرض جزاءات جديدة هامة ضد دولة ما، قد تعود مسألة الصعوبات التي تواجهها البلدان الثالثة للظهور.
    It also stressed that the extension of sanctions or the introduction of new sanctions could be carried out only with the approval of the Security Council and that the ultimate purpose of sanctions regimes should be the removal of a threat to international peace and security. UN وشدد أيضا على أن تمديد الجزاءات أو فرض جزاءات جديدة لا يمكن أن يتم إلا بموافقة مجلس الأمن وأن الغاية من أنظمة الجزاءات ينبغي أن تتمثل في إزالة أي خطر يُهدد السلم والأمن الدوليين.
    In the course of imposing new sanctions against UNITA, the Council issued a list of UNITA members universally considered dangerous elements. UN فعندما فرض المجلس جزاءات جديدة على اتحاد يونيتا، أصدر قائمة تضم أسماء أعضاء اتحاد يونيتا الذين يعتبرون عناصر خطيرة بصفة عامة.
    Furthermore, most receiving countries have either introduced new sanctions or increased the penalties for smugglers, migrants in an irregular situation, and persons who employ them. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن معظم البلدان المستقبلة إما فرضت جزاءات جديدة أو زادت العقوبات المتعلقة بالمهربين والمهاجرين في أوضاع غير قانونية، والأشخاص الذين يستخدمونهم.
    They also noted that the new challenges faced by the sanctions committees needed to be addressed either through a new sanctions process or by other means. UN وأشاروا أيضا إلى أن التحديات الجديدة التي تواجهها لجان الجزاءات ينبغي معالجتها إما من خلال عملية جزاءات جديدة أو بأساليب أخرى.
    This principle of simultaneity was meant to prevent a further exodus of Afghan refugees to Pakistan and to create conditions for the return of those who had sought refuge in Pakistan in the weeks immediately after the imposition of new sanctions by the Security Council against Afghanistan. UN وكان المقصود بمبدأ التزامن هو الحيلولة دون تدفق موجات جديدة من اللاجئين الأفغان إلى باكستان وتهيئة الظروف لعودة الأشخاص الذين لجأوا إلى باكستان في الأسابيع التي تلت مباشرة قيام مجلس الأمن بفرض جزاءات جديدة على أفغانستان.
    After Iran refused to comply with this second resolution, a new sanctions package was agreed to by the Security Council, in the form of Resolution 1747, on March 24, 2007. UN وبعد رفض إيران الامتثال لهذا القرار الثاني، اتفق مجلس الأمن على مجموعة جزاءات جديدة جاءت في شكل القرار 1747 الذي اعتُمِد في 24 آذار/مارس 2007.
    Travel by American citizens to Cuba from January to October 2005, has dropped by 55 per cent as opposed to the same period in 2003, prior to the new sanctions enacted by President Bush. UN وسفر المواطنين الأمريكيين إلى كوبا من كانون الأول/يناير إلى تشرين الأول/أكتوبر 2005 قل بنسبة 55 في المائة بالمقارنة بنفس الفترة في 2003، قبل قيام الرئيس بوش بوضع جزاءات جديدة.
    The defiant attitude of the Iranian Government and the ensuing concern on the part of IAEA, other countries in the region and the international community as a whole, had forced the Security Council to consider new sanctions in the effort to persuade Iran to negotiate. UN فموقف التحدي من جانب الحكومة الإيرانية وما يتلو ذلك من اهتمام من جانب الوكالة الدولية للطاقة الذرية والبلدان الأخرى في المنطقة والمجتمع الدولي بأسره، اضطر مجلس الأمن إلى النظر في فرض جزاءات جديدة في محاولة لإقناع إيران بالتفاوض.
    The defiant attitude of the Iranian Government and the ensuing concern on the part of IAEA, other countries in the region and the international community as a whole, had forced the Security Council to consider new sanctions in the effort to persuade Iran to negotiate. UN فموقف التحدي من جانب الحكومة الإيرانية وما يتلو ذلك من اهتمام من جانب الوكالة الدولية للطاقة الذرية والبلدان الأخرى في المنطقة والمجتمع الدولي بأسره، اضطر مجلس الأمن إلى النظر في فرض جزاءات جديدة في محاولة لإقناع إيران بالتفاوض.
    86. Concerning paragraph 7, the observation was made that its purpose was unclear, as it was settled that the imposition on the target State of new sanctions or additional conditions was exclusively within the competence of the Security Council; accordingly, the provision was not necessary and could be deleted. UN 86 - وفيما يتعلق بالفقرة 7، أدلي بملاحظة مفادها أن الغرض غير واضح من هذه الفقرة، حيث أن الرأي كان قد استقر على أن فرض جزاءات جديدة أو شروط إضافية على الدولة المستهدفة هو أمر من اختصاص مجلس الأمن حصرا؛ ولهذا فلا لزوم للفقرة ويمكن حذفها.
    At the beginning of December 2000 he was informed by the Taliban that, in view of the imminent adoption by the Security Council of new sanctions against the Taliban, they could no longer accept the United Nations as an impartial broker and that, while they were willing to pursue a dialogue with the United Front, they were not willing to do so under United Nations auspices. UN وفي مطلع كانون الأول/ديسمبر 2000، علم ممثلي الشخصي من طالبان أنها لم تعد تقبل، ومجلس الأمن على وشك اعتماد جزاءات جديدة ضد طالبان، بأن تقوم الأمم المتحدة بدور الوسيط المحايد، وأنها وإن كانت على استعداد للدخول في حوار مع الجبهة المتحدة، لن تكون مستعدة للقيام بذلك تحت إشراف الأمم المتحدة.
    In that regard, we have often called upon the Council to provide the Assembly with special reports -- in accordance with Article 24, paragraph 3, of the Charter -- whenever the Council decides to establish a new peacekeeping operation or substantially alter the mandate of such operations or sets up new sanctions regimes. UN وفي ذلك الصدد، ما فتئنا ندعو المجلس إلى تقديم تقارير خاصة إلى الجمعية - وفقا للفقرة 3 من المادة 24 من الميثاق - كلما قرر المجلس إنشاء بعثة جديدة لحفظ السلام أو غيّر ولاية تلك العمليات تغييرا جوهريا أو أنشأ نظم جزاءات جديدة.
    The Group of Experts recommended, in paragraph 52, that " the existing laws of the Democratic Republic of the Congo, particularly the regulations governing natural resources and their orderly exploitation, be used as a baseline for a new sanctions regime " . UN كما يوصي فريق الخبراء، في الفقرة 52، " باستخدام القوانين السارية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما اللوائح التي تعظم الموارد الطبيعية واستغلالها على نحو نظامي، كأساس لنظام جزاءات جديدة " .
    Security Council resolution 1929 (2010), which imposes new sanctions on the Islamic Republic of Iran, has only served to increase the possibility of a large-scale military conflict with unforeseeable consequences. UN وقرار مجلس الأمن 1929 (2010)، الذي يفرض جزاءات جديدة على جمهورية إيران الإسلامية، لم يؤدِّ إلاّ إلى زيادة احتمال نشوب صراع عسكري واسع النطاق وذي عواقب غير منظورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more