"جعلت من الصعب" - Translation from Arabic to English

    • have made it difficult
        
    • had made it difficult
        
    • has made it difficult
        
    • make it difficult
        
    • making it difficult
        
    • rendered it difficult
        
    • made it hard to
        
    • that made it difficult
        
    • which made it difficult to
        
    • made it difficult accurately to
        
    States have established very different requirements that have made it difficult for uniform approaches to electronic invoicing that have the potential for significant cost savings to be adopted by businesses even in a single industry. UN وقد وضعت الدول شروطا شديدة الاختلاف جعلت من الصعب على المنشآت التجارية، حتى المنتمية منها إلى صناعة واحدة، أن تعتمد إزاء الفوترة الإلكترونية نهوجا موحّدة يمكنها تحقيق وفورات كبيرة في التكاليف.
    However, the magnitude and complexity of the problems involved have made it difficult to reach final conclusions and to develop specific long-term country programmes. UN بيد أن ضخامة وتعقيدات المشاكل المعنية جعلت من الصعب التوصل الى استنتاجات نهائية، ووضع برامج قطرية نوعية طويلة اﻷجل.
    With respect to the General Service staff, changes in salary survey methodologies had made it difficult to ensure that the best prevailing local rates were used, thereby contravening the Flemming principle. UN وفيما يتعلق بموظفي الخدمات العامة قالت إن التغييرات في منهجيات إجراء مسح اﻷجور جعلت من الصعب ضمان استخدام أفضل معدلات اﻷجور المحلية السائدة، مما يعد انتهاكا لمبدأ فليمنغ.
    That distrust in others, in the world and even in yourself, has made it difficult for you to fall in love. Open Subtitles أن عدم الثقة في الآخرين في العالم، وحتى في نفسك جعلت من الصعب عليك الوقوع في الحب حتى الآن
    At the same time, the high mobility of locust populations and other factors make it difficult to develop non-chemical, environmentally friendly control methods. UN وفي نفس الوقت، يلاحظ أن قدرة تجمعات الجراد على الحركة السريعة، الى جانب عوامل أخرى، قد جعلت من الصعب أن تستحدث وسائل للمكافحة مواتية للبيئة وغير كيميائية.
    However, it was disturbing to note that the multiplicity of activities undertaken by the organization to promote the Decade was making it difficult to work on a detailed and precise analysis of development issues. UN بيد أنه من المزعج ملاحظة أن تعدد اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمة للترويج للعقد قد جعلت من الصعب العمل في تحليل تفصيلي ودقيق للقضايا اﻹنمائية.
    This situation was compounded by the fact that European subsidies rendered it difficult for Zambia to compete in the global marketplace. UN وازداد هذا الوضع سوءاً من جراء الإعانات الأوروبية التي جعلت من الصعب على زامبيا المنافسة في السوق العالمية.
    At the same time, contested definitions and evolving terminology have made it difficult to estimate the number of children in street situations. UN وفي نفس الوقت، فإن التعريفات المختلف بشأنها والمصطلحات المتطورة جعلت من الصعب تقدير عدد الأطفال الذين يعيشون في الشوارع.
    High levels of unemployment and poor economic performance have made it difficult for the State party to provide workers with protection against occupational hazards and working conditions that would ensure the workers well-being and dignity. UN ذلك أن المستويات المرتفعة من البطالة والأداء الاقتصادي الضعيف جعلت من الصعب على الدولة الطرف تمكين العمال من الحماية ضد الأخطار المهنية وظروف العمل التي تكفل رفاه العمال وكرامتهم.
    We also regret the circumstances in Iraq which have made it difficult for IAEA inspectors to continue their monitoring and verification activities outside Baghdad. UN ونأسف أيضا للظروف السائدة في العراق التي جعلت من الصعب على مفتشي الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن يواصلوا أنشطتهم في الرصد والتحقق خارج بغداد.
    These factors, coupled with fluctuations of economic conditions in certain countries, have made it difficult for the Fund to determine pension benefits under the two-track system, thus delaying benefits for certain retirees. UN وهذه العوامل، مقترنة بتقلبات الأوضاع الاقتصادية في بعض البلدان، جعلت من الصعب على الصندوق تحديد استحقاقات المعاشات التقاعدية بتطبيق نظام النهج الثنائي، مما أخر استحقاقات عدد من المتقاعدين.
    Modern information and communications technology had made it difficult to locate responsibility for the prevention and repression of abuses on the Internet. UN وذكر أن تكنولوجيا الإعلام والمعلومات الحديثة جعلت من الصعب تحديد المسؤولية لمنع وقمع هذه الاعتداءات على الإنترنت.
    Israel had made it difficult even for UNRWA employees to use the Erez and Rafah crossings. UN وأضاف أن إسرائيل جعلت من الصعب حتى على موظفي الوكالة استخدام معبري إريز و رفح.
    Although the vast majority of the population wanted the political status of the island to change, the phrasing of the first question had made it difficult to express that view. UN وأضاف أنه على الرغم من أن الأغلبية الساحقة من السكان ترغب في تغيير الوضع السياسي للجزيرة، فإن صيغة السؤال الأول جعلت من الصعب الإعراب عن ذلك الرأي.
    This campaign has made it difficult for the Tasmanian Gay Law Reform Group to disseminate information about its activities and advocate the decriminalization of homosexuality. UN وهذه الحملة جعلت من الصعب على جماعة اللوطيين التسمانيين ﻹصلاح القوانين أن تنشر معلومات عن أنشطتها وتدعو إلى عدم تجريم اللواط.
    More broadly, the complexity and volume of ancillary litigation taking place during the defence phase of the case has made it difficult for the legal drafting team to make as much progress in judgement preparation as expected. UN وبشكل أعم، فإن تعقيد وحجم الدعاوى التبعية الجارية خلال مرحلة الدفاع في القضية جعلت من الصعب على فريق الصياغة القانونية إحراز القدر المتوقع من التقدم في إعداد الحكم.
    36. In 2008, there were continuing concerns about incidents of abduction in Southern Sudan, but the lack of access to the remote areas where such abductions take place has made it difficult to identify trends at this stage. UN 36 - واستمرت الشواغل عام 2008 إزاء حوادث الاختطاف في جنوب السودان، غير أن انعدام إمكانية الوصول إلى المناطق النائية التي تحدث فيها حالات الاختطاف جعلت من الصعب تحديد الاتجاهات في هذه المرحلة.
    Science has created a great civilization in which mankind can well take pride, but enormous disparities make it difficult to achieve our lofty ideal of putting science at the service of the entire human race. UN والعلم قد أدى إلى حضارة عظيمة يمكن للبشرية أن تفخر بها، ولكن التفاوتات الهائلة جعلت من الصعب تحقيق الهدف النبيل المتمثل في وضع العلم في خدمة البشرية جمعاء.
    Movement restrictions aggravated the situation by making it difficult for tankers to transport water to the communities affected, leaving them unable to meet such essential needs as basic personal hygiene and house-cleaning and consequently open to significant health risks. UN وأدت القيود المفروضة على الحركة إلى تفاقم الحالة بأن جعلت من الصعب على عربات وصهاريج المياه نقل المياه إلى المجتمعات التي تعاني من نقص المياه، مما يجعل هذه المجتمعات عاجزة عن تلبية الاحتياجات الأساسية مثل خدمات النظافة الشخصية الأساسية ونظافة المساكن ومن ثم التعرض لأخطار صحية جسيمة.
    The limited instruments available for the PA to manage its economy aside, the lack of political stability caused by the continued delays in implementing the signed agreements and the firmness of unilateral Israeli measures, have rendered it difficult for the PA to focus on economic policy. UN وبالإضافة إلى كون الأدوات المتاحة للسلطة الفلسطينية من أجل إدارة اقتصادها محدودة، فإن عدم الاستقرار السياسي الناشئ عن التأخيرات المستمرة في تنفيذ الاتفاقات الموقَّعة، وصرامة التدابير الإسرائيلية المتخذة من جانب واحد، هي أمور قد جعلت من الصعب على السلطة الفلسطينية أن تُركّز على السياسة الاقتصادية.
    Parsons' head injury made it hard to hold sync. Open Subtitles إصابة رأس بارسونز جعلت من الصعب التحكم بالخياطة.
    Some Member States clearly faced real financial challenges that made it difficult for them to meet those obligations. UN ومن الواضح أن بعض الدول الأعضاء تواجه مشاكل مالية حقيقية جعلت من الصعب عليها الوفاء بالتزاماتها.
    During the 1990s the country suffered from economic imbalances which made it difficult to maintain the same previous level of employment. UN وعانت البلد خلال التسعينات من اختلالات اقتصادية جعلت من الصعب الإبقاء على نفس المستوى السابق من العمالة.
    The Special Rapporteur's earlier reports contain specific references to situations such as those just described and, even though the evidence pointed to mercenary activities, legal inadequacies and gaps made it difficult accurately to classify the act and the person who committed it. UN وتتضمن تقارير المقرر الخاص السابقة إشارات محددة إلى حالات مثل تلك التي سبق وصفها. وبالرغم من أن اﻷدلة كانت تشير إلى أنشطة المرتزقة، فإن أوجه القصور والثغرات القانونية جعلت من الصعب وضع التصنيف الملائم للفعل والشخص الذي ارتكبه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more