"جليا أن" - Translation from Arabic to English

    • clear that
        
    • evident that
        
    • apparent that
        
    • obvious that
        
    • clearly that
        
    • quite
        
    • was clearly
        
    It is crystal clear that the narcotic drugs problem is still one of the most serious challenges that Afghanistan is facing. UN ومن الواضح جليا أن مشكلة المخدرات لا تزال واحدة من أخطر التحديات التي تواجهها أفغانستان.
    It is becoming increasingly clear that Jamaica may not achieve some of those targets, while in some areas there is real danger that progress already achieved could be reversed. UN ويتضح جليا أن جامايكا قد لا تتمكن من تحقيق بعض من تلك الأهداف، والاحتمال وارد بأن التقدم الذي أُنجز حتى الآن في بعض المجالات قد ينتكس.
    2. It is quite clear that Commission representatives visited camps belonging to the rebel movement in southern Sudan and obtained their information there. UN ثانيا: لقد وضح جليا أن ممثلي اللجنة زاروا معسكرات حركة التمرد في جنوب السودان، واستقوا معلوماتهم منها.
    It was evident that the main decisions at the field level were not being taken by civilian authorities. UN وكان جليا أن السلطات المدنية لا تتخذ القرارات الرئيسية على المستوى الميداني.
    As a result of the Commission's investigations, it had become apparent that Iraq had not presented sufficient evidence to account for the destruction of all proscribed missiles. UN ونتيجة لتحقيقات اللجنة الخاصة، أصبح جليا أن العراق لم يقدم دليلا كافيا يثبت تدمير كل القذائف المحظورة.
    However, it is obvious that the region has already been experiencing water-related difficulties that can become more aggravated on a yearly basis. UN ولكن بات جليا أن المنطقة أصبحت تعاني من مصاعب متصلة بالمياه وأن هذه المصاعب يمكن أن تتفاقم عاما بعد الآخر.
    It seems clear that the approach we must take should attempt to reconcile climate change with development. UN ويبدو جليا أن النهج الذي يجب أن نتبعه ينبغي أن يسعى إلى التوفيق بين تغير المناخ والتنمية.
    It is clear that the United Nations has a crucial role to play in the process of political and economic reconstruction of that country. UN ويتضح جليا أن للأمم المتحدة دورا حيويا يجب أن تؤديه في عملية إعادة الإعمال السياسي والاقتصادي لذلك البلد.
    It was clear that those individuals had been punished because they had dared to organize a protest against the Moroccan occupation. UN وكان جليا أن أولئك الأفراد عوقبوا لتجرؤهم على تنظيم احتجاج ضد الاحتلال المغربي.
    The definition should therefore be amended to make it clear that only concordant and consistent conduct established the parties' interpretation. UN ولذا ينبغي تعديل التعريف ليكون جليا أن السلوك المتوافق والمتسق فقط هو الذي يحدد تفسير الأطراف.
    Under these circumstances, it is clear that the resources of the Unit are far from optimal. UN وفي ظل هذه الظروف، يتضح جليا أن موارد الوحدة بعيدة كل البعد عن المستوى الأمثل.
    When the Security Council authorized an operation under Chapter VII of the Charter, it should be very clear that it was not a traditional peace-keeping operation, based on the consent of the parties. UN وعندما يأذن مجلس اﻷمن بالقيام بعملية في إطار الفصل السابع من الميثاق ، فإنه ينبغي أن يكون جليا أن تلك العملية ليست عملية تقليدية لحفظ السلام، تستند إلى موافقة اﻷطراف.
    But it seems quite clear that the word reform has different meanings for different speakers. UN ولكن يبدو جليا أن لكلمة اﻹصلاح معاني مختلفة بالنسبة لمختلف المتكلمين.
    In the instant case, it was clear that the M. P. acted on the author's behalf in his representative role. UN وفي هذه الحالة، لقد كان جليا أن النائب البرلماني تصرف نيابة عن مقدم الرسالة بوصفه ممثلا.
    Over the years, it has become evident that the wide-ranging embargo is specifically targeted to inflict maximum suffering on the people of Cuba, ostensibly to undermine their Government. UN على مر السنين، أصبح جليا أن الحصار الواسع النطاق يهدف إلى إنزال أشد المعاناة بشعب كوبا، وفي الظاهر تقويض حكومته.
    In light of all the above mentioned, it is evident that Russian Federation is carrying out indirect as well as direct armed attack against Georgia. UN وفي ضوء جميع ما تقدم، يبدو جليا أن الاتحاد الروسي يقوم بشن هجوم مسلح غير مباشر فضلا عن هجوم مباشر على جورجيا.
    It seems evident that the ends have been a pretext, if not a justification, for the abhorrent and anti-democratic means that have been utilized. UN ويبدو جليا أن الغاية كانت ذريعة، إن لم تكن مبررا، لوسيلة مقيتة لا ديمقراطية.
    It was clearly apparent that resources were lacking and that it was essential to look for new sources of financing. UN وبدا جليا أن ثمة نقصا في الموارد وأن من الضروري البحث عن مصادر جديدة للتمويل.
    During visits to these markets by the Group, it became apparent that there remained significant variability among the control systems. UN وعلى ضوء الزيارات التي قام بها الفريق إلى هذه الأسواق، اتضح جليا أن هناك اختلافات كبيرة فيما بين هذه النظم الرقابية.
    Without prejudice to the results of the investigation, it is obvious that this atmosphere provided the backdrop for the assassination of Mr. Hariri. UN وبدون المساس بنتائج التحقيق، يبدو جليا أن هذا المناخ وفر الخلفية لاغتيال السيد الحريري.
    It is obvious that much more needs to be done in order to achieve the Millennium Development Goals and their targets. UN ويتضح جليا أن هناك الكثير مما ينبغي عمله لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ومقاصدها.
    We have seen very clearly that adopting a logic of security concerns in isolation cannot end the cycle of violence. UN ولقد ثبت لنا جليا أن انتهاج مقاربة أمنية بحته لم يمكن ولن يمكن من وقف دوامة العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more