"جماعات من" - Translation from Arabic to English

    • groups of
        
    • groups from
        
    • communities of
        
    • groups who
        
    • groups or
        
    • groups such
        
    Some groups of the population are labelled terrorists, secessionists or criminals. UN ويجري وصم جماعات من السكان بالإرهابيين أو الانفصاليين أو المجرمين.
    Noting the cease-fire that has been reached between the Government of Myanmar and several groups of ethnic and religious minorities in Myanmar, UN وإذ تلاحظ وقف إطلاق النار الذي تم التوصل إليه بين حكومة ميانمار وعدة جماعات من اﻷقليات اﻹثنية والدينية فى ميانمار،
    In most instances, the perpetrators were identified as individuals or groups of armed men often dressed in military uniforms. UN ومعظم مرتكبي هذه الأعمال هم أفراد أو جماعات من المسلحين يرتدون غالباً زياً عسكرياً.
    Nowadays, groups of villagers are almost permanently encamped outside the gates of the Prime Minister's residences in Kandal province and in Phnom Penh. UN وفي هذه الأيام، تعسكر جماعات من القرويين بصفة دائمة تقريباً خارج بوابات مقر رئيس الوزراء في مقاطعة كاندال وفي بنوم بنه.
    Transnational crime in the Pacific region, for example, has come to be dominated by groups from outside the region. UN فقد أصبحت مثلا جماعات من خارج منطقة المحيط الهادئ تهيمن على أنشطة الجريمة عبر الوطنية في هذه المنطقة.
    groups of people were victims of criminal offences in 9.6 per cent of cases. UN وفي 6,9 في المائة من الحالات، كان ضحايا الأفعال الإجرامية جماعات من الناس وليس أفراداً.
    In connection with this incident, gunshots were exchanged in the vicinity between groups of Kosovo Albanians and Kosovo Serbs. UN وفي علاقة بهذا الحادث، تم تبادل إطلاق النار على مقربة من المنطقة بين جماعات من ألبان كوسوفو وصرب كوسوفو.
    Nothing in the present Declaration shall be interpreted as permitting States to support and promote activities of individuals, groups of individuals, institutions or non-governmental organizations contrary to the provisions of the Charter of the United Nations. UN ليس في هذا اﻹعلان ما يمكن تفسيره على أنه يعني السماح للدول بدعم وتعزيز أنشطة أفراد أو جماعات من اﻷفراد أو مؤسسات أو منظمات غير حكومية تتعارض مع أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    At the same time, the existence of groups of armed, unemployed men, is grievously destabilizing for the region. UN وفي الوقت ذاته، فإن وجود جماعات من المسلحين العاطلين يؤدي إلى زعزعة استقرار المنطقة على نحو خطير.
    Multilingualism could be a tool for encouraging mutual understanding and harmony among peoples and countries, and should in no way serve as a basis for pitting some groups of people against others. UN ويمكن أن يكون تعدد اللغات أداة للتشجيع على التفاهم المتبادل والوئام بين الشعوب والبلدان، ولا يجوز بحال من الأحوال أن تصبح أساسا لتأليب جماعات من الناس على جماعات أخرى.
    Victim involvement and victim participation will require arrangements for the representation of groups of victims. UN فضلوع المجني عليهم أو اشتراكهم سوف يتطلب ترتيبات لعرض وقائع جماعات من المجني عليهم.
    Nothing in the present Declaration shall be interpreted as permitting States to support and promote activities of individuals, groups of individuals, institutions or non-governmental organizations contrary to the provisions of the Charter of the United Nations. UN ليس في هذا اﻹعلان ما يمكن تفسيره على أنه يعني السماح للدول بدعم وتعزيز أنشطة أفراد أو جماعات من اﻷفراد أو مؤسسات أو منظمات غير حكومية تتعارض مع أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    The policy's guiding principle was to deal with principle rather than personalities or groups of persons. UN وقال إن المبدأ الإرشادي الوارد في السياسة العامة يتضمن التعامل مع المبدأ بدلاً من الشخصيات أو جماعات من الأشخاص.
    China sought clarification as to the difference between communications submitted by groups of individuals and collective communications. UN واستوضحت الصين عن الفرق بين البلاغات المقدمة من جماعات من الأفراد والبلاغات الجماعية.
    A country with a national food security situation may also count households or groups of population who live in deep food insecurity. UN كما أن بلداً ينعم بنوع من الأمن الغذائي قد تكون به أسر معيشية أو جماعات من السكان تعيش حالة من النقص الحاد في الغذاء.
    Even convoys escorted by the police are attacked by groups of armed men. UN وحتى القوافل التي تحرسها الشرطة تتعرض للهجوم من جماعات من الرجال المسلحين.
    In order to reach out to the greatest number of young adolescents, the Government of Andorra has decided to work with groups of youth trainers. UN ولكي نصل إلى أكبر عدد من صغار المراهقين، قررت حكومة أندورا أن تعمل مع جماعات من صغار المدربين.
    Recently, prominent Rwandan judges visited Arusha, and groups of university students arrive frequently. UN وفي الآونة الأخيرة، زار قضاة روانديون بارزون أروشا، وتصل هناك باستمرار جماعات من طلاب الجامعة.
    International non-governmental organizations have provided comprehensive reports about groups of women being taken hostage and submitted to long periods of sexual abuse. UN ووفرت المنظمات غير الحكومية الدولية تقارير شاملة عن أخذ جماعات من النساء رهائن وإخضاعهن للاستغلال الجنسي لفترات طويلة.
    groups from Al Anbar and Ninawa Provinces have requested special conditions, as the security situation has been an obstacle for fulfilling the administrative procedures for certification. UN وطلبت جماعات من محافظتي الأنبار ونينوى منحها شروطا خاصة. إذ أن الوضع الأمني يحول دون الوفاء بإجراءات الاعتماد الإدارية.
    A participatory process involving local communities is under way as part of the environmental and social strategy; it includes communities of the Inga and Kamsá indigenous peoples located in the area affected by the road (the existing road). UN فهناك عملية جارية في إطار الاستراتيجية البيئية والاجتماعية لإشراك المجتمعات المحلية، ومن بينها جماعات من شعبي إنغا وكمسا الأصليين توجد في المنطقة المعرضة للآثار الناجمة عن وجود الطريق موجودة بالفعل.
    They were thus not refugees in the strict sense, but displaced population groups who were completely destitute. UN ومن ثم فإنهم ليسو لاجئين بالمعنى المحدد للكلمة، وإنما جماعات من السكان المشردين صفر اﻷيادي بصورة كاملة.
    In 19 countries, members of indigenous groups or other ethnic, national, religious or linguistic minorities were said to have been victims of violations of the right to life. UN وقيل إن أعضاء جماعات من السكان اﻷصليين أو من اﻷقليات اﻷخرى اﻹثنية أو القومية أو الدينية أو اللغوية كانوا ضحية انتهاكات للحق في الحياة.
    The government will also intensify the work of information to target groups such as young people and parents with minority background. UN وستكثف الحكومة أيضا الجهود الإعلامية بغية استهداف جماعات من قبيل الشباب والآباء والأمهات الذين ينتمون إلى أقليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more