Underlying this idea is a presumption that any member of a group of persons who have fled their country for the reasons indicated above is considered, prima facie, as a refugee, barring any evidence to the contrary. | UN | وتقوم هذه الفكرة على أساس افتراض مفاده أن كل عضو في جماعة من الأشخاص الذين فروا من بلدهم للأسباب المشار إليها أعلاه، يعتبر للوهلة الأولى لاجئا ما لم يقم الدليل على خلاف ذلك. |
Where committed repeatedly or by prior conspiracy among a group of persons, or motivated by racial, ethnic or religious intolerance, the same acts are punishable by a term of 5 to 10 years' deprivation of liberty. | UN | وتنص أيضا على المعاقبة على ذات الفعل بالسجن مدة تتراوح بين خمس وعشر سنوات إذا تكرر ارتكابه أو ارتكب باتفاق مسبق بين جماعة من الأشخاص أو بدوافع تتعلق بالتعصب العنصري أو العرقي أو الديني. |
The amount to be paid varies from 400 to 4000 lei (RON), in cases of discrimination against a person, or from 600 to 8000 lei (RON), in cases of discrimination against a group of persons or a community. | UN | ويتراوح المبلغ المحكـوم بدفعه ما بين 400 و000 4 ليو روماني، في حالات التمييز ضد شخص، وما بين 600 و000 8 ليو روماني، في حالات التمييز ضد جماعة من الأشخاص أو مجتمع محلي. |
The intention is to include three examples of going against good manners. One of them concerns gender based discrimination or discrimination based on aspects of a persons or a group of persons. | UN | والمقصود هو أن يشمل النص ثلاثة نماذج لمخالفة السلوك الحسن، تتعلق إحداها بالتمييز على أساس نوع الجنس أو التمييز على أساس مظهر شخص أو جماعة من الأشخاص. |
2. The same act committed by a group of persons on the basis of prior agreement or repeatedly shall be punished by imprisonment for two to seven years. | UN | 2 - يعاقب على هذه الأفعال، إذا ارتكبتها جماعة من الأشخاص على أساس اتفاق مسبق أو بصورة متكررة بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين وسبع سنوات. |
(c) By a group of persons acting on the basis of prior agreement, | UN | (ج) على يد جماعة من الأشخاص بناء على اتفاق مسبق؛ |
(b) By a group of persons acting on the basis of prior agreement; | UN | (ب) على يد جماعة من الأشخاص بناء على اتفاق مسبق؛ |
(b) By a group of persons acting on the basis of prior agreement or by an organized group; | UN | (ب) على يد جماعة من الأشخاص بناء على اتفاق مسبق أو على يد جماعة منظمة؛ |
Under the Criminal Code, whoever founds or establishes an organization or develops activities of organized propaganda that incites or encourages discrimination, hate or violence against a person or a group of persons on the grounds of their race, takes part in such an organization or in its activities or gives support thereto shall be punished by a prison term of one to eight years. | UN | ويعاقب بالسجن من سنة إلى ثماني سنوات بموجب القانون الجنائي كل من يؤسس أو ينشئ منظمة أو يقيم أنشطة دعاية منظمة تحرض أو تشجع على التمييز أو الكراهية أو العنف ضد شخص أو جماعة من الأشخاص على أساس العنصر، أو يشارك في مثل هذه المنظمة أو في أنشطتها أو يدعمها. |
A generally applicable aggravating circumstance is enshrined in the Criminal Code for offences committed with a specific motivation, including offences committed with the intention of publicly inciting to violence or hatred against a group of persons or an individual because of, inter alia, his or her race, nationality, ethnic group or religion. | UN | ويرد في القانون الجنائي ظرف من الظروف المشددة للعقوبة التي تطبق عموما على الجرائم التي ترتكب بدافع محدد، بما في ذلك الجرائم التي ترتكب بقصد التحريض علنا على العنف أو الكراهية ضد جماعة من الأشخاص أو الأفراد بسبب عرقهم أو جنسيتهم أو مجموعتهم العرقية أو دينهم، في جملة أمور. |
214.2.1 were committed by a group of persons who had previously entered into an agreement or by an organized group or criminal association (criminal organization); | UN | 214-2-1 ارتكبت على يد جماعة من الأشخاص أبرموا في السابق اتفاقا فيما بينهم أو على يد جماعة منظمة أو رابطة إجرامية (منظمة إجرامية)؛ |
(b) By a group of persons acting in collusion; | UN | (ب) من قبل جماعة من الأشخاص المتواطئين؛ |
3. Criminal acts intended or calculated to provoke a state of terror in the general public, a group of persons or particular persons for political purposes are in any circumstance unjustifiable, whatever the considerations of a political, philosophical, ideological, racial, ethnic, religious or any other nature that may be invoked to justify them (...) | UN | 3 - إن الأعمال الإجرامية التي يقصد منها أو يراد بها إشاعة حالة من الرعب، لأغراض سياسية، بين عامة الجمهور أو جماعة من الأشخاص أو أشخاص معينين، هي أعمال لا يمكن تبريرها بأي حال من الأحوال (...) |
That paragraph unequivocally asserted that criminal acts of terrorism intended or calculated to provoke a state of terror in the general public, a group of persons or particular persons for political purposes are, in any circumstances, unjustifiable, whatever the considerations of a political, philosophical, ideological, racial, ethnic, religious or other nature that may be invoked to justify them. | UN | فقد جزمت تلك الفقرة بصورة قاطعة بأن أعمال الإرهاب الإجرامية التي تسعى إلى أن تخلق أو التي يقصد بها أن تخلق حالة من الإرهاب بين عامة الناس أو جماعة من الأشخاص أو بين أشخاص معينين لتحقيق مآرب سياسية إنما هي، في أي ظرف، أعمال لا يمكن تبريرها، أيا كانت الاعتبارات التي قد يتذرع بها، سواء أكانت سياسية أو فلسفية أو عقائدية أو عرقية أو طائفية أو دينية أو ذات طابع آخر. |
(b) Insulting publicly, through a computer system, (i) persons for the reason that they belong to a group, distinguished by race, colour, descent or national or ethnic origin, as well as religion, if used as a pretext for any of these factors, or (ii) a group of persons which is distinguished by any of these characteristics. | UN | (ب) السب العلني الموجه، عن طريق نظام حاسوبي، إلى (1) أشخاص بسبب أنهم ينتمون إلى جماعة متميزة بالعرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني، وكذلك بالدين، إذا استخدم ذريعة لهذا السب أي عامل من هذه العوامل، أو (2) جماعة من الأشخاص متميزة بأي من هذه الخصائص. |
(a) Threatening, with the commission of a serious criminal offence as defined under its domestic law, (i) persons for the reason that they belong to a group, distinguished by race, colour, descent or national or ethnic origin, as well as religion, if used as a pretext for any of these factors, or (ii) a group of persons which is distinguished by any of these characteristics. | UN | (أ) توجيه تهديد بارتكاب جرم خطير حسب التعريف المنصوص عليه بموجب قانونه الداخلي، إلى (1) أشخاص بسبب أنهم ينتمون إلى جماعة متميزة بالعرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني، وكذلك بالدين، إذا استخدم ذريعة لهذا التهديد أي عامل من هذه العوامل، أو (2) جماعة من الأشخاص متميزة بأي من هذه الخصائص. |
(b) Insulting publicly, (i) persons for the reason that they belong to a group, distinguished by race, colour, descent or national or ethnic origin, as well as religion, if used as a pretext for any of these factors, or (ii) a group of persons which is distinguished by any of these characteristics. | UN | (ب) السب العلني الموجه إلى (1) أشخاص بسبب أنهم ينتمون إلى جماعة متميزة بالعرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني، وكذلك بالدين، إذا استخدم ذريعة لهذا السب أي عامل من هذه العوامل، أو (2) جماعة من الأشخاص متميزة بأي من هذه الخصائص. |
2. Reiterates that criminal acts intended or calculated to provoke a state of terror in the general public, a group of persons or particular persons for political purposes are in any circumstances unjustifiable, whatever the considerations of a political, philosophical, ideological, racial, ethnic, religious or other nature that may be invoked to justify them; | UN | 2 - تكرر تأكيد أن الأعمال الإجرامية التي يقصد منها أو يراد بها إشاعة حالة من الرعب بين عامة الجمهور أو جماعة من الأشخاص أو أشخاص معينين لأغراض سياسية، هي أعمال لا يمكن تبريرها بأي حال من الأحوال، أيا كان الطابع السياسي أو الفلسفي أو العقائدي أو العنصري أو العرقي أو الديني أو أي طابع آخر للاعتبارات التي قد يُحتج بها لتبرير تلك الأعمال؛ |
2. Reiterates that criminal acts intended or calculated to provoke a state of terror in the general public, a group of persons or particular persons for political purposes are in any circumstances unjustifiable, whatever the considerations of a political, philosophical, ideological, racial, ethnic, religious or other nature that may be invoked to justify them; | UN | 2 - تكرر تأكيد أن الأعمال الإجرامية التي يُقصد أو يُراد بها إشاعة حالة من الرعب بين عامة الجمهور أو جماعة من الأشخاص أو أشخاص معينين لأغراض سياسية هي أعمال لا يمكن تبريرها بأي حال من الأحوال، أيا كان الطابع السياسي أو الفلسفي أو العقائدي أو العنصري أو العرقي أو الديني أو أي طابع آخر للاعتبارات التي قد يُحتج بها لتبرير تلك الأعمال؛ |
2. Reiterates that criminal acts intended or calculated to provoke a state of terror in the general public, a group of persons or particular persons for political purposes are in any circumstances unjustifiable, whatever the considerations of a political, philosophical, ideological, racial, ethnic, religious or other nature that may be invoked to justify them; | UN | 2 - تكرر تأكيد أن الأعمال الإجرامية التي يقصد منها أو يراد بها إشاعة حالة من الرعب بين عامة الجمهور أو جماعة من الأشخاص أو أشخاص معينين لأغراض سياسية، هي أعمال لا يمكن تبريرها بأي حال من الأحوال، أيا كان الطابع السياسي أو الفلسفي أو الإيديولوجي أو العنصري أو العرقي أو الديني أو أي طابع آخر للاعتبارات التي قد يحتج بها لتبرير تلك الأعمال؛ |
Furthermore, it is unlawful to provide or collect capital for such person, association or group of people or make capital available to them in any other way.The penalty for committing these kinds of acts is a maximum of ten years inprisonment. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن توفير أو جمع الأموال لصالح أي شخص أو جمعية أو جماعة من الأشخاص وإتاحة الأموال لهم بأي طريقة أخرى عمل غير قانوني. والعقوبة القصوى التي يسلط على مرتكبي هذه الأعمال هي السجن مدة عشر سنوات. |