"جماعي أو" - Translation from Arabic to English

    • collective or
        
    • collectively or
        
    • collective basis or
        
    • massive or
        
    All negotiations are set down in a collective or individual employment contract. UN ويجري تسجيل جميع هذه المفاوضات في عقد عمل جماعي أو فردي.
    Some feel it unjustly advances the notion of a collective or regional seat and consequently violates the Charter of the United Nations. UN ويشعر البعض أنها تروج ظلما لمفهوم إنشاء مقعد جماعي أو إقليمي، وهي بالتالي تشكل انتهاكا لميثاق الأمم المتحدة.
    Instead, there is a need for a broad-based and holistic collective or community-based approach. UN وما يلزم بدلا من ذلك هو اتباع نهج كلي جماعي أو مجتمعي ذي قاعدة عريضة.
    The fund could be managed collectively or entrusted to the World Bank. UN ويمكن أن يدار هذا الصندوق بشكل جماعي أو يعهد بإدارته إلى البنك الدولي.
    1. Taking into account the scope and extent of any damage, loss or injury, the Court may award reparations on an individualized basis or, where it deems it appropriate, on a collective basis or both. UN 1 - للمحكمة أن تقدر جبر الأضرار على أساس فردي أو جماعي أو بهما معا إن ارتأت ذلك، آخذة في الحسبان نطاق ومدى أي ضرر أو خسارة أو إصابة.
    It may be formulated by means of an individual, a collective or a joint act, in relation to one or more other subjects that have not participated in its elaboration; this is the basis of the view that the act in question is a heteronormative one. UN وقد يصدر عن دولة أو عدة دول، في شكل فعل فردي أو جماعي أو مشترك موجه إلى شخص أو أشخاص لم يشاركوا في صياغته، مما يؤكد أن اﻷمر يتعلق بفعل ذي أثر قانوني متعد.
    C. The right to education as a collective or solidarity right 74 — 76 26 UN جيم - الحق في التعليم كحق جماعي أو تضامني 74-76 28
    C. The right to education as a collective or solidarity right UN جيم - الحق في التعليم كحق جماعي أو تضامني
    She asked whether loans available to female entrepreneurs were granted on a collective or individual basis, and requested information about collateral requirements, interest rates and default penalties. UN وتساءلت عن ما إذا كانت القروض متوفرة للمضطلعات بمشاريع وما إذا كانت تلك القروض تُمنح على أساس جماعي أو فردي، وطلبت تقديم معلومات عن اشتراطات الضمان الإضافية، وأسعار الفائدة والعقوبات التي تفرض عند العجز عن الدفع.
    Indigenous peoples' access to collective or individual land ownership is regulated by legal and administrative provisions guaranteeing that right, in keeping with the State's objectives and with principles such as the social and ecological functions of ownership and State ownership of the subsoil and non-renewable natural resources. UN ويتم تنظيم حصول الشعوب الأصلية على ملكية الأراضي بشكل جماعي أو فردي وفقا لأحكام قانونية وإدارية تضمن ذلك الحق، تمشيا مع أهداف الدولة والمبادئ المتبعة، مثل الوظائف الاجتماعية والإيكولوجية للملكية، وملكية الدولة للموارد الطبيعية الموجودة تحت سطح الأرض وغير المتجددة.
    Such treaty acts may be considered unilateral acts of a collective or treaty origin in favour of third parties; however, they are really collateral agreements or agreements with stipulations in favour of third parties, as envisaged in the 1969 Vienna Convention and provided for in its articles 35 and 36. UN ويمكن اعتبار هذه الأعمال الاتفاقية أعمالا انفرادية ذات منشأ جماعي أو اتفاقي لفائدة الغير، غير أن الأمر يتعلق هنا باتفاقات جانبية أو أعمال اشتراط لمصلحة الغير نصت عليها اتفاقية فيينا في المادتين 35 و 36.
    When violations or conflicts had a collective or group dimension, reparations programmes could have an inclusive redress effect, strengthening the notion of the generality of law and the protection that it afforded. UN 58 - وعندما يكون للانتهاكات أو النزاعات بُعد جماعي أو فئوي، يمكن أن يكون لبرامج الجبر أثر منصف شامل، يعزز فكرة عمومية القانون والحماية التي يوفرها.
    Force or compulsory labour includes demands made by an employer of an employee that he/she perform work duties in the absence of a system of collective or individual protection, or where undertaking the work demanded could endanger the employee's life or health, violating the established schedule for the payment of wages or not paying the full wage, and extending working hours without a corresponding increase in remuneration. UN ويشمل العمل القسري أو الإلزامي مطالبة رب العمل بأن يؤدي الموظف أية مهام عمل بدون توفير الحماية له من خلال نظام حماية جماعي أو فردي، والعمل الذي يعرض حياة الموظف أو صحته للخطر، ومخالفة جدول دفع الأجور المتعارف عليه، وعدم دفع الأجر كاملا، وتمديد ساعات العمل بدون زيادة في الأجر.
    There was no collective or large-scale demobilization of guerrilla or other armed groups during the reporting period, although ad hoc, individual demobilizations of combatants from all armed groups did occur. UN ولم تكن هناك أي عمليات تسريح جماعي أو واسع النطاق للجماعات التي تخوض حرب عصابات أو غيرها من الجماعات المسلحة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، على الرغم من أنه تمت بالفعل عمليات تسريح فردية لمقاتلين من جميع الجماعات المسلحة.
    109. From the formal point of view, the fundamental difference resides in the fact that a conventional act is the result of the concerted wills of two or more subjects of international law, whereas a unilateral act is the manifestation of the will of one or more States in individual, collective or concerted form, in which other States, and in particular the addressee State, do not participate. UN 109 - فمن ناحية الشكل، يكمن الاختلاف الأساسي في أن الفعل الاتفاقي هو نتيجة التئام إرادات اثنين أو أكثر من أشخاص القانون الدولي، بينما الفعل الانفرادي هو التعبير عن إرادة دولة واحدة أو أكثر بشكل فردي أو جماعي أو متضافر ولا تشارك فيه الدول الأخرى ولا سيما الدولة الموجه إليها العمل.
    While this human right also has a collective or corporate dimension, a full analysis of this question would lead to discussion of the issue of the autonomy of religious institutions in their employment policies, which would go far beyond the confines of the present report. UN غير أن هذا الحق من حقوق الإنسان له أيضا بعد جماعي أو مؤسسي، ومن شأن التحليل الكامل لهذه المسألة أن يفضي إلى مناقشة قضية استقلالية المؤسسات الدينية في سياساتها المتعلقة بالتشغيل، وهو أمر يتجاوز من بعيد حدود هذا التقرير().
    CERD urged the State party to fully respect and implement the right of ownership, collective or individual, of the members of tribal communities of the lands traditionally occupied by them in accordance with ILO Convention No. 107 (1957) on Indigenous and Tribal Populations. UN وحثت لجنة القضاء على التمييز العنصري الدولة الطرف على احترام الحق في الملكية الذي يتمتع به أفراد المجتمعات القبلية فيما يخص الأراضي التي كانت تشغلها تقليدياً وإعماله بشكل كامل سواء على نحو جماعي أو فردي وفقاً لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 107(1957) بشأن السكان الأصليين والقبليين.
    (c) When there is a collective or group dimension to the violations or of conflict, as is usually the case with gross violations of human rights and serious violations of international humanitarian law, some forms of which affect gender, ethnic, religious, or other groups in particular, massive reparations programmes can have an inclusive redress effect that strengthens the notion of the generality of law and the protections that it affords. UN (ج) عندما يكون لانتهاك أو نزاع بُعد جماعي أو بُعد متصل بفئة، وهو ما ينطبق في العادة على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، التي يرتكب بعض أشكالها على أساس نوع الجنس، أو العرق، أو الدين، أو ضد فئات أخرى بعينها، فإن بإمكان برامج الجبر الضخمة أن تكون إنصافا شاملا يعزز مفهومي سريان القانون على الجميع وما يوفره من حماية.
    While full transparency might not be achievable, enhanced transparency could be developed collectively or within the NPT framework. UN وفي حين أن الشفافية التامة قد لا يمكن تحقيقها فيمكن تحقيق شفافية معززة بشكل جماعي أو في إطار معاهدة عدم الانتشار.
    1. Taking into account the scope and extent of any damage, loss or injury, the Court may award reparations on an individualized basis or, where it deems it appropriate, on a collective basis or both. UN 1 - للمحكمة أن تقدر جبر الأضرار على أساس فردي أو جماعي أو بهما معا إن ارتأت ذلك، آخذة في الحسبان نطاق ومدى أي ضرر أو خسارة أو إصابة.
    Many of the violations, due to their serious, massive or systematic nature, constitute crimes against humanity and are susceptible to trial by the International Criminal Court. UN وتشكل كثرة من هذه الانتهاكات، بسبب خطورتها أو ارتكابها على نطاق جماعي أو ارتكابها بطريقة منهجية، جرائم ضد الإنسانية بحيث تقع تحت طائلة المحاكمة أمام المحكمة الجنائية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more