"جملة أمورٍ" - Translation from Arabic to English

    • inter alia
        
    The Special Rapporteur recommends, inter alia, that protection programmes for media professionals should be strengthened and established. UN ويوصي المقرر الخاص في جملة أمورٍ بوضع برامج حماية للعاملين في وسائل الإعلام وبتعزيز البرامج القائمة في هذا المجال.
    The Plan calls inter alia for all relevant actors to be involved in the development of a law on internal displacement and on the prevention of further internal displacement through sustaining community-based peacebuilding initiatives. UN وتدعو الخطة في جملة أمورٍ جميع الجهات الفاعلة إلى المشاركة في وضع قانون يعنى بالتشرد الداخلي وبمنع حدوث المزيد من حالات التشرد الداخلي عن طريق دعم المبادرات المجتمعية لبناء السلام.
    The report indicates that the trend towards abolition of the death penalty continues, illustrated, inter alia, by the increase in the number of ratifications of international instruments that provide for the abolition of this punishment. UN وهو يشير إلى أن الاتجاه نحو إلغاء البلدان عقوبة الإعدام تجلى في جملة أمورٍ منها الزيادة التي طرأت على عدد عمليات التصديق على الصكوك الدولية التي تنص على إلغاء هذه العقوبة.
    The complainants submitted that there were impediments to the enforcement of their expulsion orders, inter alia, in the light of the significant deterioration of the situation in Egypt. UN ودفع أصحاب الشكوى بوجود عوائق تحول دون إنفاذ الأوامر الصادرة بطردهم في ضوء جملة أمورٍ منها حدوث تدهور كبير في الوضع السائد في مصر.
    The complainants submitted that there were impediments to the enforcement of their expulsion orders, inter alia, in the light of the significant deterioration of the situation in Egypt. UN ودفع أصحاب الشكوى بوجود معوقات تحول دون إنفاذ الأوامر الصادرة بطردهم في ضوء جملة أمورٍ منها حدوث تدهور كبير في الوضع السائد في مصر.
    Aruba - KIA Prison is the subject of numerous recommendations concerning, inter alia, inter-prisoner violence. UN 40- وفي أروبا كذلك - كان سجن كييا موضع توصياتٍ متعدِّدة متعلِّقة، في جملة أمورٍ أخرى، بالعنف بين السجناء.
    The seminar heard case studies drawn from the region and elaborated a common platform and recommended inter alia that OHCHR elaborate, in cooperation with States in the region and other interested parties, guidelines to assist public policy on the issue. UN ونظرت الحلقة الدراسية في دراسات حالات مستمدة من المنطقة وأعدَّت منهاج عملٍ مشتركاً وأوصت، في جملة أمورٍ أخرى، بأن تعِدَّ المفوضية، بالتعاون مع دول المنطقة وغيرها من الأطراف المعنية، مبادئ توجيهية من أجل تقديم المساعدة فيما يُنتهج من سياساتٍ عامة بشأن هذه المسألة.
    The State party should pursue the reforms of the juvenile justice system and adopt the draft federal law " On the foundations of a juvenile system " , which, inter alia, provides for the creation of juvenile courts. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسعى لإصلاح نظام قضاء الأحداث وأن تعتمد مشروع القانون الاتحادي المتعلق بوضع " أسس نظام خاص بالأحداث " والذي ينصّ في جملة أمورٍ على إنشاء محاكم خاصة بالأحداث.
    However, it regrets that some of its concerns and recommendations have been insufficiently or only partly addressed regarding, inter alia, coordinated policy relating to children, violence against children, including sexual abuse, and children belonging to ethnic minorities. UN غير أنها تأسف لأن بعض شواغلها وتوصياتها بشأن جملة أمورٍ منها تنسيق السياسات المتعلقة بالأطفال والعنف ضد الأطفال، بما فيه الاستغلال الجنسي، وبالأطفال المنتمين إلى أقليات إثنية، إما لم تُعالجها معالجةً كافية وإما عالجتها بشكلٍ جزئي فقط.
    The State party should pursue the reforms of the juvenile justice system and adopt the draft federal law " On the foundations of a juvenile system " , which, inter alia, provides for the creation of juvenile courts. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسعى لإصلاح نظام قضاء الأحداث وأن تعتمد مشروع القانون الاتحادي المتعلق بوضع " أسس نظام خاص بالأحداث " والذي ينصّ في جملة أمورٍ على إنشاء محاكم خاصة بالأحداث.
    Instead, section I.A endeavours to provide a general guide to mental disability and the right to health, while section I.B devotes particular attention to, inter alia, persons with intellectual disabilities. UN وخلافاً لذلك، يسعى الفرع الأول - ألف إلى وضع دليل عام للإعاقة الذهنية وللحق في الصحة، بينما يكرس الفرع الأول - باء اهتمامه إلى جملة أمورٍ منها الأشخاص ذوي الإعاقات الذهنية.
    8. CRC welcomed the adoption in July 2000 of the National Plan to Fight Commercial Sexual Abuse of Children and the establishment in spring of 2002 of a trilateral Czech-German-Polish working group to address, inter alia, trafficking in human beings. UN رحَّبت لجنة حقوق الطفل باعتماد الخطة الوطنية لمكافحة إساءة استخدام الأطفال لأغراض التجارة الجنسية في تموز/يوليه 2000 وبإنشاء الفريق العامل الثلاثي الأطراف الألماني - البولندي - التشيكي، في ربيع عام 2002 لمعالجة مسألة الاتجار بالبشر، في جملة أمورٍ أخرى.
    (e) The adoption in 1999 of the Family Law which stipulates, inter alia, parental responsibilities, and rules for adoption, custody and alimony; UN (ه) قانون الأسرة الذي اعتمدته في عام 1999، والذي ينصّ في جملة أمورٍ على مسؤوليات الوالدين والقواعد المتعلقة بالتبني والوصاية والنفقة؛
    the conduct of work and decision-making, including on adoption of reports, under the Conference Working Groups and Special Coordinators for the 2009 session will comply with the Rules of Procedure of the Conference, including inter alia paragraph 18 thereof; UN (أ) تقوم الأفرقة العاملة والمنسقون الخاصون للمؤتمر بتصريف الأعمال واتخاذ القرارات، بما فيها القرارات المتعلقة باعتماد التقارير، لدورة عام 2009، وفقاً للنظام الداخلي للمؤتمر، بما في ذلك في جملة أمورٍ الفقرة 18 من هذا النظام؛
    the conduct of work and decision-making, including on adoption of reports, under the Conference Working Groups and Special Coordinators for the 2009 session will comply with the Rules of Procedure of the Conference, including inter alia paragraph 18 thereof; UN (أ) تقوم الأفرقة العاملة والمنسقون الخاصون للمؤتمر بتصريف الأعمال واتخاذ القرارات، بما فيها القرارات المتعلقة باعتماد التقارير، لدورة عام 2009، وفقاً للنظام الداخلي للمؤتمر، بما في ذلك في جملة أمورٍ الفقرة 18 من هذا النظام؛
    the conduct of work and decision-making, including on adoption of reports, under the Conference Working Groups and Special Coordinators for the 2009 session will comply with the Rules of Procedure of the Conference, including inter alia paragraph 18 thereof; UN (أ) تقوم الأفرقة العاملة والمنسقون الخاصون للمؤتمر بتصريف الأعمال واتخاذ القرارات، بما فيها القرارات المتعلقة باعتماد التقارير، لدورة عام 2009، وفقاً للنظام الداخلي للمؤتمر، بما في ذلك في جملة أمورٍ الفقرة 18 من هذا النظام؛
    Law enforcement cooperation, including the exchange of information and coordination of certain investigations regarding corruption-related offences, is pursued through, inter alia, the membership and participation of the ACB in the South East Asia Parties against Corruption (SEA-PAC). UN يتحقَّق التعاون في مجال إنفاذ القانون، بما في ذلك تبادل المعلومات والتنسيق في بعض التحرّيات المعيّنة في الجرائم المتصلة بالفساد، من خلال جملة أمورٍ منها عضوية مكتب مكافحة الفساد في رابطة دول جنوب شرق آسيا الأطراف في اتفاقية مكافحة الفساد (SEA-PAC) ومشاركته في أنشطتها.
    Increased global interest in the CDM was, inter alia, evident from the use made of the Internet to view Board meetings (live or as video-on-demand), which allows relatively cheap and equitable access on a global scale. UN وقد تجلى تزايد الاهتمام العالمي بآلية التنمية النظيفة في جملة أمورٍ منها استخدام شبكة إنترنت في مشاهدة اجتماعات المجلس (بصورة مباشرة أو من خلال أشرطة فيديو توفَّر بناء على طلبها)، وهذا يتيح وصولاً منصفاً ورخيصاً نسبياً على نطاق عالمي.
    It had also participated in the work of the Council of Europe Select Committee of Experts on the Evaluation of Anti-Money-laundering Measures and it had adopted legislation to prevent the abuse of financial services by, inter alia, strengthening and improving existing provisions in the fields of due diligence, prosecution and mutual legal assistance and enacting far-reaching law enforcement measures. UN كما شاركت في أعمال لجنة الخبراء المنتخبة المعنية بتقييم تدابير مكافحة غسل الأموال التابعة لمجلس أوروبا واعتمدت تشريعاتٍ للحيلولة دون إساءة استعمال الخدمات المالية وذلك، في جملة أمورٍ أخرى، بتعزيز وتحسين الأحكام القائمة في ميادين الاجتهاد، والمقاضاة، والمساعدة القانونية المتبادلة، واتخاذ تدابير بعيدة المدى لإنفاذ القوانين.
    The threats to the environment arise, inter alia, from possible global warming and associated sea level rise, drought, desertification, extreme weather events, man-made natural disasters, the scarcity and pollution of water, loss of biological diversity, over-exploitation of natural resources, including forests, and the emergence of new diseases. UN وتنشأ الأخطار التي تهدد البيئة من جملة أمورٍ منها إمكانية ارتفاع درجة الحرارة في العالم وما يرتبط بها من ارتفاع في منسوب مياه البحر، والجفاف، والتصحر، والأحداث الجوية الشديدة، والكوارث الطبيعية والتي هي من صنع الإنسان، وندرة المياه وتلوثها، وفقدان التنوع البيولوجي، والإفراط في استغلال الموارد الطبيعية، بما في ذلك الغابات، وظهور أمراض جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more