A customary law marriage involves a series of negotiations between two groups and creates rights and responsibilities between all family members. | UN | ويشمل قانون الزواج العرفي سلسلة من المفاوضات بين المجموعتين وينشئ حقوقاً ومسؤوليات بين جميع أفراد الأسرة. |
all family members were out on the street except Mohammad and his sister Jamila, who are both mentally disabled. | UN | وخرج جميع أفراد الأسرة إلى الطريق باستثناء محمد وشقيقته جميلة، وكلاهما معوق عقلياً. |
In addition, there are family day sessions for all family members. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُقدَم دورات عن الحياة اليومية للأسرة إلى جميع أفراد الأسرة. |
It is our duty to protect and provide for all members of the family through sustainable policies to eradicate poverty. | UN | ومن واجبنا أن نحمي جميع أفراد الأسرة وأن نلبي احتياجاتهم من خلال سياسات مستدامة تستهدف القضاء على الفقر. |
If women are denied access to social benefits, it will generally have implications for the whole family. | UN | وبشكل عام، تترتب على حرمان المرأة من الحصول على الاستحقاقات الاجتماعية آثارٌ تطال جميع أفراد الأسرة. |
The activities are participatory in that they involve all family members. | UN | ويتعلق الأمر بأنشطة تشاركية يشارك فيها جميع أفراد الأسرة. |
In her view, that concept should include all family members -- men, women and children. | UN | وارتأت أن المفهوم ينبغي أن يشمل جميع أفراد الأسرة رجالا ونساء وأطفالا. |
In all registration points observed, proper ink marking was made on all family members. | UN | وفي جميع نقاط التسجيل التي جرت مراقبتها، كانت توضع العلامات المناسبة بالحبر على جميع أفراد الأسرة. |
Throughout this period, all family members were threatened with being shot, and they were at all times accompanied by a militiaman. | UN | وفي أثناء هذه الفترة بأكملها، تعرض جميع أفراد الأسرة للتهديد بالقتل، وكانوا باستمرار مصحوبين برجلٍ من رجال الميليشيا. |
Such development depends largely on the social, emotional, cultural and political maturity of all family members. | UN | فهذه التنمية تتوقف إلى حد كبير على نضج جميع أفراد الأسرة اجتماعيا ووجدانيا وروحيا وثقافيا وسياسيا. |
The programme targets all family members who use or experience violence from a holistic framework. | UN | والبرنامج يستهدف، انطلاقا من إطار كلي، جميع أفراد الأسرة الذين يستعملون العنف أو يعانونه. |
It is clear also that all family members get inheritance with out distinction to sex. | UN | ومن الواضح أيضاً أن جميع أفراد الأسرة يحصلون على الميراث بدون أي تمييز بسبب الجنس. |
As a result of the attack, all members of the family were injured; the mother and one of the sons suffered serious injuries and were hospitalized. | UN | وأسفر الهجوم عن إصابة جميع أفراد الأسرة بجروح؛ وأصيبت الأم وأحد أبنائها بجروح بالغة ونُقلا إلى المستشفى. |
Women are members of families; when their situation is improved, that of all members of the family in terms of education, health, economic status and culture is necessarily improved. | UN | فالمرأة هي عضو في أسرة، ولتحسين وضعها يجب تحسين وضع جميع أفراد الأسرة تعليمياً وصحياً واقتصادياً وثقافياً. |
all members of the family are deserving of protection, including those who have been excluded from basic social protection. | UN | ويستحق الحماية جميع أفراد الأسرة بمن في ذلك الذين تم استبعادهم من إطار الحماية الاجتماعية الأساسية. |
They take care of the sick and are responsible for the welfare of the whole family. | UN | فهي تقوم برعاية المرضى وهي المسؤولة عن رفاهية جميع أفراد الأسرة. |
I want the whole family here for Ma. | Open Subtitles | أعدها إلى هنا أريد أن يكون جميع أفراد الأسرة حاضرين من أجل أمي |
It is crucial that all members of a family be treated with dignity and respect. | UN | ومن الأمور الحيوية أن يُعامل جميع أفراد الأسرة بكرامة واحترام. |
In such a set up, each person owed obligations to all the members of the family. | UN | وفي ذلك الإطار، يتحمل كل شخص بالتزامات تجاه جميع أفراد الأسرة. |
The Basic Provisions section of the Code contains a statement that one of the main purposes of the Code is to " base marital relations on a voluntary marital union of a man and a woman and feelings of love, friendship and respect, without any selfish consideration, of all the family members " (art. 1). | UN | 382- ويتضمن فرع الأحكام الأساسية في القانون بياناً يفيد بأن أحد أهداف القانون الرئيسية هو " أن تستند العلاقات الزوجية على الارتباط الطوعي بالزواج بين الرجل والمرأة وأن يتبادل جميع أفراد الأسرة مشاعر الحب والصداقة الاحترام، ويتخلوا عن أي اعتبارات أنانية " (المادة 1). |
The authorities even denied that State agencies were involved in Kamel Djebrouni's disappearance, even though the victim's entire family and some neighbours witnessed his abduction. | UN | وقد وصل الأمر بالسلطات إلى نفي أي تورط لمصالح الدولة في اختفاء كمال جبروني رغم أن جميع أفراد الأسرة وبعض الجيران كانوا شهوداً عند اختطافه. |
To extract a living out of farming, the efforts of all members of a household must be combined for maximum effort. | UN | جهود جميع أفراد الأسرة لا بد وأن تكون مجتمعة لبذل أقصى جهد ممكن من أجل انتـزاع لقمة العيش من العمل الزراعي(10). |
(23) The main deficiency of numerous provisions in treaties or national legislation envisaging the simultaneous change of nationality of all the members of a family following the change of the nationality of the head of the family was the fact that they were placing the woman in a position of subordination. | UN | )٢٣( وإن النقص الرئيسي في العديد من اﻷحكام الواردة في المعاهدات أو التشريعات الوطنية التي تتوخى تغيير جنسية جميع أفراد اﻷسرة بآن واحد عقب تغيير جنسية رب اﻷسرة، يتمثل في وضع المرأة في موضع أدنى في تلك المعاهدات أو التشريعات. |
In rural areas, it was generally the women who, through their labour, provided financial support for the entire family. | UN | والمرأة في المناطق الريفية، هي التي تعيل عادة جميع أفراد الأسرة بفضل كدها. |
The main deficiency of provisions envisaging the simultaneous change of nationality of all the members of a family following the change of the nationality of the head of the family was the fact that they were placing the woman in a position of subordination. | UN | والنقص الأساسي في الأحكام التي تنص على التغيير المتزامن لجنسية جميع أفراد الأسرة عقب تغيير جنسية رب الأسرة كان يتمثل في أن هذه الأحكام كانت تضع المرأة في موضع التبعية. |