"جميع الأحكام القانونية" - Translation from Arabic to English

    • all legal provisions
        
    • all those legal provisions
        
    • all the legal provisions
        
    The Revolution recognized them and did away with all legal provisions discriminating against or punishing believers for their religious faith. UN واعترفت بها الثورة وألغت جميع الأحكام القانونية التي كانت تشكل تمييزاً ضد المتدينين أو تعاقبهم نظراً لعقيدتهم الدينية.
    The Committee recalls that all legal provisions that discriminate against women are incompatible with articles 2, 3 and 26 of the Covenant and should be repealed. UN وتذكر اللجنة بأن جميع الأحكام القانونية التي تميز ضد المرأة تتنافى والمواد 2 و3 و62 من العهد وينبغي إلغاؤها.
    all legal provisions that discriminate between men and women in marriage must be abolished. UN يجب إلغاء جميع الأحكام القانونية التي تميز بين الرجال والنساء في الزواج.
    They have a duty to implement all legal provisions concerning access to water and sanitation. UN فعلى المؤسسات والأفراد تنفيذ جميع الأحكام القانونية المتعلقة بالوصول إلى المياه والمرافق الصحية.
    (g) Repeal all those legal provisions which imply discrimination between citizens on political grounds, in particular in the employment and education sectors, and redress as far as possible abuses committed in this area in the past, for example, by reinstating in their former posts persons who have been dismissed; UN )ز( إلغاء جميع اﻷحكام القانونية التي تنطوي على التمييز بين المواطنين ﻷسباب سياسية، وبخاصة في قطاعي العمل والتعليم، واتخاذ تدابير تهدف إلى التعويض إلى أقصى حد ممكن عن التجاوزات المرتكبة في هذا المجال في الماضي وذلك، على سبيل المثال، بإعادة المفصولين إلى وظائفهم السابقة؛
    CRIN recommended the repeal of all legal provisions that authorised corporal punishment as a sentence. UN وأوصت الشبكة الدولية لحقوق الطفل بإلغاء جميع الأحكام القانونية التي تجيز العقاب البدني في سياق الجزاءات.
    It further urges States to ensure that all legal provisions and their application are clearly defined, determinable and non-retroactive so that the defence and promotion of human rights is not criminalized. UN ويحث القرار الدول كذلك على ضمان كون جميع الأحكام القانونية وتطبيقها معرفة بوضوح وقابلة للتحديد وغير رجعية بحيث لا يُجرم الدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها.
    The Committee calls upon the State party to ensure the effective implementation of all legal provisions aimed at eliminating racial discrimination and that racially motivated crimes are effectively prosecuted and punished. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان تنفيذ جميع الأحكام القانونية الرامية إلى القضاء على التمييز العنصري وملاحقة مرتكبي الجرائم بدوافع عنصرية قضائياً ومعاقبتهم على نحو فعّال.
    An application to the Constitutional Court would need to set out all legal provisions which, in the applicants' view, are contrary to their interest in asserting their rights guaranteed by the Constitution. UN وينبغي أن يحدد الطلب المقدم إلى المحكمة الدستورية جميع الأحكام القانونية التي يرى مقدموه أنها تتعارض مع مصلحتهم في تأكيد حقوقهم المكفولة بموجب الدستور.
    An application to the Constitutional Court would need to set out all legal provisions which, in the applicants' view, are contrary to their interest in asserting their rights guaranteed by the Constitution. UN وينبغي أن يحدد الطلب المقدم إلى المحكمة الدستورية جميع الأحكام القانونية التي يرى مقدموه أنها تتعارض مع مصلحتهم في تأكيد حقوقهم المكفولة بموجب الدستور.
    (b) Removal of all legal provisions that discriminate against women in employment; UN (ب) إلغاء جميع الأحكام القانونية التي تميز ضد المرأة في العمل؛
    The Committee calls upon the State party to ensure the effective implementation of all legal provisions aimed at eliminating racial discrimination and that racially motivated crimes are effectively prosecuted and punished. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان تنفيذ جميع الأحكام القانونية الرامية إلى القضاء على التمييز العنصري وملاحقة مرتكبي الجرائم لدوافع عنصرية قضائياً ومعاقبتهم على نحو فعّال.
    24. The Government is committed to repealing all legal provisions that perpetuate discrimination against women. UN 24- تلتزم الحكومة بإلغاء جميع الأحكام القانونية التي تكرس التمييز ضد المرأة.
    In its consideration of the topic, it should therefore take into account all legal provisions covering every category of person subject to expulsion from the territory of a State not his State of nationality. UN وفي نظرها في الموضوع ينبغي لذلك أن تراعي جميع الأحكام القانونية التي تشمل جميع فئات الأشخاص الخاضعين للطرد من إقليم دولة ليست دولة جنسيتهم.
    During control of movement of persons across border crossings, members of DGS have the obligation to respect all legal provisions related to this issue, as well as rto espect fundamental human rights and freedoms. UN وخلال مراقبة حركة الأشخاص عبر معابر الحدود، فإن لدى أعضاء دائرة حماية حدود الدولة التزام باحترام جميع الأحكام القانونية المتعلقة بهذه المسألة، فضلاً عن احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    While taking note of the statement of the representative of the State party that these disciplinary measures have not been used, the State party should review all legal provisions which authorize these practices with a view to abolishing them as a matter of priority. UN على الرغم من إحاطة اللجنة علماً بتصريح ممثل الدولة الطرف بأن هذه التدابير التأديبية لم تستخدم، ينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في جميع الأحكام القانونية التي تسمح بهذه الممارسات بغية إلغائها على سبيل الأولوية.
    315. The Committee urges that the State party continue revising all its legislation in order to bring it in full compliance with article 2 of the Convention, and to ensure full implementation in practice of all legal provisions. UN 315- تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة مراجعة جميع تشريعاتها كي تتماشى تماماً مع المادة 2 من الاتفاقية وتضمن تنفيذ جميع الأحكام القانونية تنفيذاً كاملاً على أرض الواقع.
    While taking note of the statement of the representative of the State party that these disciplinary measures have not been used, the State party should review all legal provisions which authorize these practices with a view to abolishing them as a matter of priority. UN على الرغم من إحاطة اللجنة علماً بتصريح ممثل الدولة الطرف بأن هذه التدابير التأديبية لم تستخدم، ينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في جميع الأحكام القانونية التي تسمح بهذه الممارسات بغية إلغائها على سبيل الأولوية.
    all legal provisions of the Federation, as well as official written correspondence, are in future to be written in gender-neutral language, and the applicable law is to be reviewed from a linguistic point of view if it is typified by masculine designations of persons. UN :: جميع الأحكام القانونية للاتحاد، وكذلك المراسلات الرسمية التحريرية، تحرر في المستقبل بلغة محايدة من حيث نوع الجنس، ومن المقرر استعراض القانون المطبق من ناحية اللغة إذا كان مدونا بتسميات ذكرية للأشخاص.
    104. He recommends that early steps be taken to abolish all legal provisions that impose custodial penalties for slander and defamation, in favour of less draconian sanctions. UN 104- ويوصي بالمسارعة إلى اتخاذ خطوات لإلغاء جميع الأحكام القانونية التي تفرض عقوبات بالحبس بتهمة القذف والتشهير، في سبيل تخفيف العقوبات القاسية.
    (g) Repeal all those legal provisions which imply discrimination between citizens on political grounds, in particular in the employment and education sectors, and redress as far as possible abuses committed in this area in the past, for example, by reinstating in their former posts persons who have been dismissed; UN )ز( إلغاء جميع اﻷحكام القانونية التي تنطوي على التمييز بين المواطنين ﻷسباب سياسية، وبخاصة في قطاعي العمل والتعليم، واتخاذ تدابير تهدف إلى التعويض إلى أقصى حد ممكن عن التجاوزات المرتكبة في هذا المجال في الماضي وذلك، على سبيل المثال، بإعادة المفصولين إلى مراكز عملهم السابقة؛
    Bhutan has all the legal provisions in place to ensure all citizens have access to the legal aid system. UN تملك بوتان جميع الأحكام القانونية اللازمة لضمان وصول جميع المواطنين إلى نظام المساعدة القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more