"جميع الأشخاص المحتجزين" - Translation from Arabic to English

    • all persons detained
        
    • all detained persons
        
    • all persons held
        
    • all apprehended persons
        
    • all persons who are detained
        
    • any persons detained
        
    • all those held
        
    • all detainees held
        
    • that all persons in
        
    The Committee recommends that the State party take measures to ensure that all persons detained for immigration-related reasons are held in facilities that are appropriate to their status. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير تضمن إيواء جميع الأشخاص المحتجزين لأسباب متعلقة بالهجرة في مرافق تناسب وضعهم.
    Please also indicate whether all persons detained are registered from the very outset of detention. UN يُرجى أيضاً بيان ما إذا كان جميع الأشخاص المحتجزين يُسجَّلون من لحظة احتجازهم.
    This information should be assembled in a form, which should be handed to all persons detained and signed by them. UN وينبغي تجميع هذه المعلومات في نموذج يسلم إلى جميع الأشخاص المحتجزين ويوقعون عليه.
    This issue will continue to be addressed at the Geneva talks until all detained persons are reunited with their families. UN وسيستمر تناول هذه المسألة في محادثات جنيف حتى يلتئم شمل جميع الأشخاص المحتجزين بأُسَرهم.
    The Working Group therefore reiterated its appeal to all Governments concerned to cooperate with it and, in particular, to refrain from incommunicado detention and to release immediately all persons held in secret detention. UN ولذلك أهاب الفريق العامل مجددا بجميع الحكومات المعنية أن تتعاون معه وأن تمتنع، بصفة خاصة، عن استخدام الحبس الانفرادي، وأن تفرج على الفور عن جميع الأشخاص المحتجزين في معتقلات سرية.
    (c) The entry into force of the amended Code of Criminal Procedure on 1 January 2008 which, inter alia, guarantees the rights of all apprehended persons to inform a relative or another person of trust and a defence lawyer of their arrest and to remain silent. UN (ج) بدء نفاذ قانون الإجراءات الجنائية المعدَّل، في 1 كانون الثاني/يناير 2008، والذي يكفل، في جملة أمور، حقوق جميع الأشخاص المحتجزين في إبلاغ قريب لهم أو شخص آخر يكون موضع ثقتهم ومحامي دفاع بإلقاء القبض عليهم وبالتزام الصمت.
    This information should be assembled in a form, which should be handed to all persons detained and signed by them. UN وينبغي تجميع هذه المعلومات في نموذج يسلم إلى جميع الأشخاص المحتجزين ويوقعون عليه.
    Article 12 should be expanded to consider not only children but all persons detained pending expulsion. UN كما ينبغي توسيع نطاق المادة 12 لكي لا تقتصر على الأطفال فحسب بل تشمل أيضاً جميع الأشخاص المحتجزين في انتظار الطرد.
    As a matter of fact, all persons detained and accused on any charges, including those on national security, are given the above-mentioned rights. UN والواقع أن جميع الأشخاص المحتجزين والمتهمين بأية تُهم، بمن فيهم أولئك المتهمون لأسباب تتعلق بالأمن الوطني، يتمتعون بالحقوق المشار إليها أعلاه.
    The Council also supported the call for the release of all persons detained and for respect for freedom of expression. UN وعلاوة على ذلك، أيد المجلس الدعوة إلى إطلاق سراح جميع الأشخاص المحتجزين واحترام حرية التعبير.
    It reiterated that all persons detained without legal basis should be released immediately. UN وأكدت الولايات المتحدة الأمريكية من جديد على ضرورة الإفراج الفوري عن جميع الأشخاص المحتجزين دون وجه قانوني.
    The Committee recommends that the State party take measures to ensure that all persons detained for immigration-related reasons are held in facilities that are appropriate to their status. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير تضمن إيواء جميع الأشخاص المحتجزين لأسباب متعلقة بالهجرة في مرافق تناسب وضعهم.
    The examination of all persons detained and thorough recording of injuries may well deter those who might otherwise resort to ill-treatment. UN ومن الممكن إلى حد بعيد أن يحقق فحص جميع الأشخاص المحتجزين والتسجيل الشامل للإصابات ردع الأشخاص الذين قد يلجأون في غير ذلك من الحالات إلى إساءة المعاملة.
    92. all persons detained in immigration detention centres must be treated with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person. UN 92- وينبغي معاملة جميع الأشخاص المحتجزين في مراكز احتجاز المهاجرين، بإنسانية وباحترام كرامتهم كبشر.
    In an effort to restore calm and reduce tension, all persons detained for their suspected involvement and responsibility in acts of violence, atrocities, pillaging of property and ransacking of buildings during the elections have been released. UN وفي محاولة لاستعادة الهدوء والتخفيف من حدة التوتر، تم إطلاق سراح جميع الأشخاص المحتجزين للاشتباه في تورطهم في أعمال العنف وارتكاب الفظائع ونهب الممتلكات والسطو على المباني أثناء الانتخابات، ومسؤوليتهم عن هذه الأعمال.
    The Body of Principles furthermore provides that all detained persons have the right to assistance, free of charge if necessary, of an interpreter and a legal counsel and a prompt medical examination. UN وتنص مجموعة المبادئ هذه أيضاً على أن جميع الأشخاص المحتجزين لهم الحق في المساعدة المجانية عند الاقتضاء وفي مترجم شفوي ومستشار قانوني وفحص طبي سريع.
    The Special Rapporteur refers to his general recommendation in which he states that " provisions should give all detained persons the ability to challenge the lawfulness of the detention, e.g. through habeas corpus or amparo. UN ويشير المقرر الخاص إلى توصيته العامة التي يذكر فيها: " ينبغي أن تمنح الأحكام جميع الأشخاص المحتجزين القدرة على تحدي شرعية الاحتجاز، وعلى سبيل المثال من خلال أمر الإحضار أو الحماية.
    Similarly, the United Nations Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment provide for the right of all detained persons to have access to a lawyer during pre-trial detention and investigation. UN وبالمثل تنص مجموعة مبادئ الأمم المتحدة لحماية جميع الأشخاص تحت أي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن على حق جميع الأشخاص المحتجزين في الاتصال بمحام أثناء الاحتجاز رهن المحاكمة والتحقيق.
    This right is currently being violated, and the continuing detention of all persons held at Guantánamo Bay amounts to arbitrary detention in violation of article 9 of ICCPR. UN ويتعرض هذا الحق للانتهاك في الوقت الراهن، وإن استمرار احتجاز جميع الأشخاص المحتجزين في غوانتانامو يعتبر بمثابة احتجاز تعسفي ينتهك المادة 9 من هذا العهد.
    The Group, therefore, reiterates its appeal to all Governments concerned to cooperate with it and, in particular, to refrain from incommunicado detention and to release immediately all persons held in secret detention. UN ومن ثم يكرر الفريق من جديد نداءه إلى الحكومات المعنية مناشداً إياها التعاون معه، لا سيما بالامتناع عن الحبس الانفرادي والإفراج فوراً عن جميع الأشخاص المحتجزين سراً.
    (11) The Committee notes with appreciation that, pursuant to the revision of the Code of Criminal Procedures, " all apprehended persons " are legally guaranteed the right to have access to a defence lawyer and to inform a relative or another person of trust of their arrest " at the time of apprehension or immediately thereafter " (art. 128a). UN (11) تلاحظ اللجنة مع التقدير أنه يُكفَل قانوناً ل " جميع الأشخاص المحتجزين " عملاً بمراجعة قانون الإجراءات الجنائية، الحق في الاستعانة بمحامٍ للدفاع وفي إبلاغ أحد الأقارب أو شخص آخر يكون موضع ثقتهم بالقبض عليهم " وقت إلقاء القبض أو بعد ذلك مباشرة " (المادة 128 أ).
    The State party should end the practice of administrative detention currently in force, amend the Law on Crime Prevention so as to make it consistent with the Covenant and release or bring to justice immediately all persons who are detained under this law. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً للممارسة الجارية المتمثلة في الاحتجاز الإداري، وأن تعدِّل القانون المتعلق بمنع الجرائم بما يجعله موائماً لأحكام العهد وتفرج عن جميع الأشخاص المحتجزين بموجب هذا القانون أو تقدمهم فوراً إلى القضاء.
    2. The Security Council also demanded that the Bosnian Serb party respect fully the rights of all such persons and ensure their safety, and urged that any persons detained be released. UN ٢ - وطلب مجلس اﻷمن أيضا أن يحترم الطرف الصربي البوسني احتراما كاملا، حقوق جميع أولئك اﻷشخاص المحتجزين وأن يكفل سلامتهم، وحث على إخلاء سبيل جميع اﻷشخاص المحتجزين.
    11. Urges the parties to solve the problem of the fate of people unaccounted for and calls on the parties to abide by their obligations under international humanitarian law to release without further delay all those held since the start of the conflict; UN 11- تحث الطرفين على حل مشكلة المفقودين وتدعوهما إلى الوفاء بالالتزام المفروض عليهما بموجب القانون الإنساني الدولي بأن يقوما دون إبطاء بإطلاق سراح جميع الأشخاص المحتجزين لديهما منذ بداية النزاع؛
    (b) The promulgation of Law No. 29 on 2 December 2013 on transitional justice, which begins to address national reconciliation and inclusive national dialogue by establishing a fact-finding and reconciliation commission to address human rights violations committed under the former regime as well as during the transitional period, and by providing a 90-day deadline to complete the screening process of all detainees held without charge; UN (ب) إصدار القانون رقم 29 المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 2013 المتعلق بالعدالة الانتقالية، الذي يُبدأ معه في التصدي لمسألتي المصالحة الوطنية والحوار الوطني الشامل للجميع وذلك بتشكيل لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة تُعنى بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكَبة في ظل النظام السابق وكذلك أثناء الفترة الانتقالية، وبتقرير مهلة قدرها 90 يوماً للانتهاء من عملية فرز جميع الأشخاص المحتجزين من دون تُهم؛
    Reaffirmed that all persons in U.S. custody must be treated humanely as a matter of law. UN أكدت من جديد على وجوب معاملة جميع الأشخاص المحتجزين لدى الولايات المتحدة معاملة إنسانية بمقتضى القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more